旖旎華燦的芭蕾舞曲、如虎嘯長鳴的交響樂、瑰麗雄奇的協奏曲…因為有柴可夫斯基,我們才能聆賞豐富的俄羅斯童話、文學和音樂藝術的深刻內涵。
柴可夫斯基為俄羅斯樂壇的世界地位,奠定了不可搖撼的基礎,從此,讓東方凍土上的文化精髓開始與世界接軌。
本書於1948年首度出版時,《紐約時報》稱讚作者克勞斯.曼(Klaus Mann)對於「情慾的描寫與歐洲音樂圈的八卦(內容提及:布拉姆斯、華格納、葛利格、魯賓斯坦、穆索斯基等人),以富有浪漫情調的莎翁式場景,演繹柴可夫斯基光彩奪目、溢於言表的感情主義最終樂章。」
而克勞斯.曼的朋友伊塞伍德(Christopher Isherwood)也如此談論過他的好友:「他從早年開始,就生活在傑出與名人圈子裡。他在最好的時刻經歷成功與喜悅,並樂在其中。他不斷的周遊各國──以至於劇變中的遷徙(從納粹德國到荷蘭,然後再到美國)對他來說,似乎不過是日常生活中的某種延續。在他生命最後的十六年之中,克勞斯創作出令人激賞的作品──當然包括這本書在內──這樣的成就可能會讓大部分的作家瞠目結舌。」
提供本書豐富交響樂元素的是,與柴可夫斯基一生脫不了關係的人:
■ 梅克夫人(Madame von Meck)--他從未見過面的神祕贊助者兼「心愛摯友」。
■ 法國歌手黛絲麗.阿爾多(De’sire’e Arto^t)──正處於痛苦中的年輕作曲家柴可夫斯基,相信自己瘋狂的愛上了她。
■ 安東尼娜.米露可娃(Antonia Miliukov)──柴可夫斯基短暫、極具悲劇性的婚姻生活中,可悲的另一半。
■ 外甥弗拉基米爾.達維多夫(Vladimir Davidov),其青春與魅力牢牢抓住了老柴可夫斯基的心。
柴可夫斯基的磨難與勝利,冒險與詭異衝動,社會不適與神經質激發了克勞斯.曼的景仰與同情。他們兩人都是四處漂泊,待在海外的時間多過於居住在本國的異鄉客;兩人也都曾在家鄉,遭到人們的懷疑和嫉妒。根據克勞斯.曼的說法,柴可夫斯基是標準的無家無國之人。
在俄國,柴可夫斯基的作品被批評太過西方;德國人則為他扣上「不成熟的亞洲樂風」的帽子;但巴黎人卻認為他太過德國。基於對柴可夫斯基的認同,克勞斯.曼從資料文獻中擷取素材,未曾扭曲史實或犧牲傳記的精確度,在本書中呈現出一位飽受磨難的音樂天才──彼得.伊里奇.柴可夫斯基及其深刻感人的故事。
作者簡介
克勞斯.曼(Klaus Mann)
是歐洲作家中反對法西斯最活躍的一員。1937年,他搬至美國,開始用英文創作,並於1943年成為美國公民。1949年,他在法國坎城自殺。克勞斯.曼的作品被翻譯成超過二十國的語言。最廣為人知的是《梅菲斯特》(Mephisto)、《轉捩點》(Turning Point)、《安德烈.紀德和現代思想的危機》(Andre’ Gide and the Crisis of Modern Thought)、《脫韁的生命》(Escapeto Life)。