作者序
今日,有三億七千五百萬母語人士,以及超過十億以上的非母語人士在使用英語,英語已然成為全球首要的語言。雖然學習英語可能很困難,但卻相當有助益。除了別的優點之外,會英文讓非英語系國家的人能夠不需要任何翻譯就能欣賞英語影片、電視節目、音樂、雜誌以及各類書籍。至終,便能與其他國家與文化的人溝通。
儘管英語有著不分國界的魅力,英語中許多固有的疑難字彙,以及文字間細微的差別意義,卻往往讓人一個頭兩個大。誤用英文字彙其中的六十萬個字詞是司空見慣的事。即使是全世界最受尊敬及認可的新聞記者、報章雜誌以及廣告商都會在英語字彙用法上犯錯。為甚麼呢?因為我們一直都面臨著遣詞用字上的選擇。
除非你知道正確無誤地使用哪一個字彙的決定規則,否則很容易就會搞混lie與lay或which與that或imply與infer、disinterested與uninterested,以及最常見的affect與effect。為了幫你解決這種困擾,本書收錄了1200句詞條以及超過2500個單字或片語。基本的發音相似字如to、too、two,或是here與hear並不在此列,但你會找到其他的發音相似字以及基本的代名詞所有格(their、they’re、there;who’s 、whose及 you’re、your等),因為這些字仍給我們帶來不少困擾。我有試著去刪去明顯的同義字(simultaneous 與concurrently’rare 與 scarce等。)並收錄有重要區別卻艱難的詞對。
書裡的每一句詞條以及文字間的差別都有做解釋,而且大部份都有提供表達正確用法的簡短句子作為範例。所提供的文字定義是以協助了解為目的而非字典上的定義。這些應該能幫助你區別文字間的差異。現行的字典、流行書籍以及有名的風格指南都是本書參詢的來源。文字乃依字首字母順序排列。
世界各地的優秀作家皆相當在意文字及其差異。隨時思考你所要用的字彙,並且了解精準地選用字彙是與世界溝通的成功之鑰。在你每天的書寫之中,試著確定自己把對的字用在對的地方。如此一來,你就能將訊息確實地傳遞出去。切記,你所寫的任何一個字都是你思維的紀錄,而這些思維可能會受到質疑。所以為了保護你自己、你的形象以及你的思維,你要持續地好好寫作,並提供能贏得尊敬且不受質疑的世界性資訊。
Dave Dowling 大衛.道林
寫於紐約.薩拉托加.2011/09/26
編者序
我們對於外語學習的重視,可以從英語學習書市場的蓬勃程度輕易地瞭解。單字,依然是所有英語學習中需求性最高,也最容易上手的素材。
在這些年英語書籍的編輯經驗中,我一直在尋找一些「能夠有效解決亞洲地區英語學習者需求」的題材及書籍。在偶然的機會下,我在亞馬遜上看到了這本《The Wrong Word Dictionary》,覺得內容相當實用且新穎,所以我立即寫信給Marion Street Press詢問書籍是否願意授權在台灣出版,因為我真的認為這是一本可以幫助許多英語學習者,在單字的使用上更加精準,也更加輕鬆的工具書。
在這裡,我相當感謝Marion Street Press及作者Mr. Dave Dowling,願意給貝斯特這個機會,在台灣出版這本好書,尤其是經理Mr. Jim Schuette,我與他多次透過電話對談,表達貝斯特出版社的出版理念,及出版本書的渴望。對於成立於未及半年的貝斯特來說,可以獲得授權,在市場相當競爭的台灣出版這本中文書名為《連老外都會錯的2500個英文單字》,絕絕對對是一劑,讓我們更勇敢地堅持理念、大步往前走的強心針。
美國於2011年9月1日出版《The Wrong Word Dictionary》第二版,而台灣可以順利在10月就出版中文版,絕對要感謝許多朋友的鼎力相助,Gillian(朱懿婷)、Patricia(李思娉)、Fay(薛詩怡)、Wenny(蔡文宜)、Judy(方秋雅)、沈柏年、Celeste(張佩冉)、伍羚芝、Sherry(顏秀雯)、邵愛倫、董佩瑄、王啟清及Frost(周書偉),謝謝你們不眠不休地工作,讓這本書可以順利上市。
為了讓對英語學習保有熱情的各位讀者,更容易地使用本書,我們錄製了全英MP3,讓各位可以更輕鬆地瞭解單字的發音及辨析。如果要更快速地記憶單字,我建議各位讀者不妨將音檔置入MP3播放器中,利用通勤、等人的瑣碎時間聆聽複習。因為是全英MP3,所以也可以當作是檢測自己學習效果的好工具喔!
如果各位讀者對於書籍有任何的疑問及建議,甚至你對語言工具書有想法及熱情,都歡迎用Email告訴我們,讓貝斯特可以更快地成為各位語言學習上的好夥伴!
Best publishing: best.books.service@gmail.com
高致婕 2011/09/26