《好燙詩刊:Google翻譯》收錄多位詩人的作品,並另外使用Google翻譯機翻譯成作者指定的語言,希望能透過網路翻譯機的不精確來產生詩意。
較多人懂的語言(如英文、德文、日文等等......),讀者可以在對照閱讀下發現翻譯過程對作品的破壞與重建;較少人使用的語言(如意第緒語、印度古哈拉地語等等......),更直接、大膽地拆解文字的語意和符號象徵,讓讀者在看不懂文字意義的情況下,重新思考現代詩經常被解讀為「難懂」的拼貼邏輯和各種情感數列。
《好燙詩刊:Google翻譯》考驗讀者的語言能力,同時突破現代詩的桎梏,充分體現「畫中有詩、詩中有畫」的意趣。
作者簡介
好燙詩刊編輯群
The Ouch Poetry the editors
La poesie Ouch les editeurs
Die Ouch Poetry die Redaktion
痛□詩□□□□