日本有一部《英文引用句辭典》,全書共八五一頁,介紹了一六八種作家或作品被後人引用的情況。根據這部辭書,被引用最多的是《聖經》,介紹的篇幅達三九九頁;其次是莎士比亞,篇幅是二一七頁;其餘還有一六六種,篇幅總共二三五頁。另有一部《當代英文成語詞典》,收有一系列源於《聖經》的英文成語,數目多達四七五條。
這些材料表明,《聖經》的詞句和語匯,早已滲入一些民族的語言和日常生活中,成為其民族文化的重要組成部分。
《聖經》何以具有如此巨大的魅力?筆者認為,原因在於它不僅是基督教的經典,還是一部內涵豐富、意蘊精深的百科全書式巨著。基督教新教的《聖經》又稱《新舊約全書》,由《舊約》和《新約》連綴而成,共六六卷;天主教的《聖經》另加《後典》(即《次經》)十五卷,共計八十一卷。
它們陸續產生於西元前十世紀至西元二世紀,多方面記載了古代巴勒斯坦地區的經濟、政治、軍事、文化、思想狀況,收錄了宗教、法律、倫理、文學、史學、哲學、民俗、音樂、美術、天文、地理、生物等大量材料,並載有精闢繁詳的箴言警句—它們被一代又一代人自覺地引為指導言論和行為的規範。
近兩千年來,在遍及全球的基督教世界,無數讀者受《聖經》的哺育而成長為不同凡響的卓越人物。
美國第六任總統亞當斯說—―
《聖經》是知識與德行的無價寶藏,取之不盡,用之不竭。
另一位美國總統林肯認為—―
沒有《聖經》,我們就不能明辨是非。
歷史學家H‧G‧威爾斯說—―
《聖經》是把西方文明的結構合攏在一起的書,……如果沒有《聖經》,我們的文明不可能產生,也不可能維繫下去。
醫學家W‧麥瑤稱—―
無論境遇如何—―或患病或健康—世人總能從《聖經》中得到安慰和有益規勸。
教育家T‧德韋特說—―
在這個狹隘的世界裡,《聖經》正如一道窗,透過它,人們可以看見永恆。
文學家列夫‧托爾斯泰認為—―
沒有《聖經》,就不可能教育孩童。
藝術家W‧柯普爾感歎道—―
《聖經》的每一頁……都莊嚴得像永恆的太陽,它的光照耀著每一世代,只賜予人類而從不索取。
然而,由於《聖經》傳入中國的時間較晚,由於基督教文化對中國歷史和現實的影響不大,還由於其他種種原因,大多數中國讀者對這部世界文化史上少有的巨著還缺乏深入的了解。編寫本書就是為了疏通一條管道,使我國讀者對《聖經》(乃至深受《聖經》影響的西方文化)有較多的瞭解和較全面的認識,並進而從中獲得某些有益的借鑒:或以《聖經》成語豐富我們的文學創作,或以《聖經》格言啟迪我們的言行舉止。
當然,由於《聖經》不可避免地留有歷史的局限性,閱讀時務必持冷靜分析的態度,取其精華,棄其糟粕,這是自不待言的。
本書由「語典」和「格言」兩部分構成。「語典」收入流傳較廣的成語典故五輯,共二七四條,大致依其在《聖經》中出現的先後次序排列。每條先介紹某成語的經文背景,再說明其本義、引申義或比喻義。「語典」不同於「事典」,一般得自某一語詞(如「福音」、「復活」、「背起十字架」),而不來自某段故事(如「該隱殺弟」、「最後的晚餐」)。本書未收「事典」。「格言」分為七篇―—「智慧篇」、「善惡篇」、「言行篇」、「修養篇」、「家庭篇」、「交往篇」、「傳道篇」和「百議篇」,共九○四條。
它們貫注著歷代《聖經》作者對宇宙、人生和社會的深湛思考,飽含著猶太教和基督教哲人為人處世的豐富經驗,處處閃射出希伯來式智慧的理性之光。