購物比價找書網找車網
FindBook  
 有 14 項符合

中英互譯:筆譯技巧─基礎

的圖書
最新圖書評論 -  目前有 1 則評論
 我蠻後悔買了這本書,裡面的翻譯...
轉載自博客來  尚可  2017/03/26
我蠻後悔買了這本書,裡面的翻譯程度相當淺,不太接近英文母語人士用法。好奇她的外公老公真有看過?例如有一頁講到食安風暴,應該是food safety, 而非food security.
中英互譯:筆譯技巧─基礎 中英互譯:筆譯技巧─基礎

作者:連緯晏 Wendy LienMatthew Gunton 
出版社:倍斯特
出版日期:2016-10-04
語言:繁體書   
圖書介紹 - 資料來源:TAAZE 讀冊生活
圖書名稱:中英互譯:筆譯技巧─基礎

由譯界高手引領入門,從最基礎的翻譯概念,
徹底貫徹「中英互譯」的「信」、「達」、「雅」終極原則,
Start from Here!

專為入門學習者的貼心、專業規劃並收錄:
1. 【中翻英】與【英翻中】的雙篇學習:透過雙向學習,才能理解中英文轉換時,互有連結的概念,突破單一的學習路線,翻譯實務上更能融會貫通!
For Your Information:不管是【中翻英】,或是【英翻中】,為了能夠忠於原文,都必須熟悉目標語言慣用的文法句型、語句上慣有的順序,以及文化背景,而不是直接翻,造成「中式英文」、「英式中文」的謬誤。

2. 常見問題做為分類:入門者的學習指標,藉由常見問題,立即磨練必備基礎翻譯能力,不必走冤枉路,學習翻譯有效率!
For Your Information:中文的句子有時候是看不出時態的,但英文裡的「現在式」、「進行式」,或是「現在進行式」,可說是斤斤計較,當然要更加小心處理囉!還有「a bucket list」翻成中文可不是譯成「一張水桶清單」,須理解英文裡隱藏的文化背景,才會有更精準的譯文!

3. 循序漸進的拆解句構學習:跟著本書拆解句構的教學方式,並透過多次演練下,腦海中曾經學過的國~高中英文句型,不知不覺地和翻譯技巧連結,複習、打好翻譯基礎,一次達成!
For Your Information:中翻英的能力和英文寫作息息相關,有些基本的英文文法、句型,早在學生時期就碰過了,所以入門者別怕;而英翻中的能力,則考驗著譯者對中文的掌握度,但絕對不是仗著母語是中文,就不用練習喔!

4. 最輕量又紮實的實務練習:中英雙向互譯總收錄48篇短文,先試著翻畫底線的部分,先減輕學習壓力,信心自然能快速提升!
For Your Information:翻譯技巧需要實際不斷磨練,才能有顯著的進步,而翻譯的好壞,也要看譯文整體的流暢度。演練時,須先理解譯文,並試著翻兩句,並搭配解析,累積翻譯的能力和信心!

適用自修:
以案件滾滾而來為目標、追求信達雅翻譯原則的英文、翻譯系所學生必備!
渴望深耕基礎翻譯能力的成人學習者必入手!

適合教學:
跟著本書的3大學習步驟: 【翻譯技巧提點】、 【翻譯演練】+【解析】【其它可的翻法】,有助教師帶領入門者逐步漸進學習翻譯,絕對是必用教材!

作者簡介:

連緯晏Wendy Lien

自由譯者、作者、中英雙向口譯員。英國University of Portsmouth,翻譯研究(Translation Studies)碩士,進修中。2006年與英國籍先生Matthew Gunton創辦獨立的專業英語學院,從事翻譯與英語教學至今。

已出版多本生活、知識類型的譯作,如 《優雅英國腔》…… 等書。也參與英語教學類型的寫作,著有《新多益700分閱讀特訓班》、《Open Your「中英互譯」邏輯腦》。

Matthew Gunton

英國布里斯托人(Bristol, UK)。已有二十餘年的英語教學資歷,在文法教學上尤其仔細,更注重學生的學習態度與常規,視英語教學為良心事業。

已出版著作有《優雅英國腔》、《Open Your中英互譯邏輯腦》、《新多益700分閱讀特訓班》、Matt’s English School全系列英語教學教材。

TOP

章節試閱
Part I 中翻英技巧

Chapter 1【英文翻譯句型文法要注意!-1】

1-2假設語氣還是搞不懂?

關鍵技巧 搞懂「與現在事實相反的假設」和「與過去事實相反的假設」!

關鍵例句搶先看

不過要是你今天早上問我想不想當一隻鳥,也許我的答案會有所不同。

But if you had asked me this morning if I wanted to be a bird, I might have given you a different answer.

基礎技巧提點:

1. 用於表示「與現在事實相反的假設」,若附屬子句為be動詞文法時,不論人稱,一律用「were」。文法結構為:If+過去式附屬子句(主詞+were+~)+英文逗號...
»看全部
TOP

作者序
我對翻譯熱愛的程度,不可言喻。已從事中英翻譯多年的我,至今仍抱持多閱讀、多聽、多請教、再進步的學習態度,在翻譯的路上努力著。

很開心於2015年7月出版第一本分享翻譯技巧的著作:《Open Your中英互譯邏輯腦》,並且於一年後,再次與倍斯特出版社合作本書。

這次要與讀者分享的基礎翻譯技巧,以短篇文章切入要點,沒有過度修飾的詞藻,而是用精確流暢的譯文,提供學習英文與翻譯入門者,最簡要明確的概念。從基本的辨別英文時態、中英文標點符號運用、中英文語序架構,以及如何將文意的意境與情緒,導入譯文的呈現方式。

再此要特...
»看全部
TOP

目錄
Part I 中翻英技巧
Chapter 1【英文翻譯句型文法要注意!-1】
1-1假設語氣老是搞不懂?
1-2假設語氣還是搞不懂?
1-3「希望」翻成「hope」還是「wish」?
1-4「直接引述」、「間接引述」是什麼?怎麼翻?
1-5 什麼時候加「an」、什麼時候加「the」?

Chapter 2【英文翻譯句型文法要注意!-2】
2-1英文的比較級怎麼用?
2-2所有格怎麼用?
2-3副詞怎麼用?
2-4 as...as 怎麼用?

Chapter 3【容易混淆的英文時態】
3-1中文沒有過去式、現在完成式,英文可不能沒有!
3-2咦?中文裡明明沒有提到被動式啊,為什麼英文裡有呢...
»看全部
TOP

商品資料
  • 作者: 連緯晏 Wendy Lien、Matthew Gunton
  • 出版社: 倍斯特 出版日期:2016-10-04 ISBN/ISSN:9789869285599
  • 語言:繁體中文 裝訂方式:平裝 頁數:304頁
  • 商品尺寸:長:230mm \ 寬:170mm
  • 類別: 中文書> 語言> 英文
圖書評論 -   評分:
 我蠻後悔買了這本書,裡面的翻譯...
轉載自博客來  尚可  2017/03/26
我蠻後悔買了這本書,裡面的翻譯程度相當淺,不太接近英文母語人士用法。好奇她的外公老公真有看過?例如有一頁講到食安風暴,應該是food safety, 而非food security.
贊助商廣告
 
 
金石堂 - 暢銷排行榜
內在原力:9個設定,活出最好的人生版本
作者:愛瑞克
出版社:新樂園
出版日期:2021-07-28
$ 300 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
超有料!職場第一實用的 AI 工作術 - 用對工具讓生產力全面進化!
作者:施威銘研究室
出版社:旗標科技股份有限公司
出版日期:2024-08-08
$ 473 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
某某 戲劇寫真書The On1y One Photobook
作者:DragonFire International Co., Ltd.
出版社:台灣角川股份有限公司
出版日期:2024-11-14
$ 379 
 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
政大雄鷹傳奇︰冠軍意志CHAMPION MINDSET迎戰世界
作者:孫秉宏、陳子威、戚海倫、柯智元
出版社:遠見天下文化出版股份有限公司
出版日期:2024-11-11
$ 338 
金石堂 - 新書排行榜
張忠謀自傳全集(上下冊)
作者:張忠謀
出版社:遠見天下文化出版股份有限公司
出版日期:2024-11-29
$ 869 
博客來 - 新書排行榜
城與不確定的牆(精裝)
$ 695 
博客來 - 新書排行榜
我在意的對象並不是男人 (2) 特裝版 【含角川&博客來限定小卡】
作者:新井すみこ
出版社:台灣角川
出版日期:2025-02-06
$ 750 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策