譯者的話
一本讓讀者自己延伸樂趣的圖畫書
◎董盈
這本圖畫書,講述一個小女孩因為平凡的生活中有各種樂趣及選擇,到了晚上她也捨不得去睡覺。簡單的議題,簡單的故事,卻說出了非常不簡單的兒童心理。
大人們總是習慣簡化(或是不思索)孩子真正的想法,作者洛伊克‧克雷蒙卻像個孩子般思考,並從千萬個可能的理由中找出一個理由——「選擇的樂趣」,完成了故事文本。
畫家安妮‧蒙泰勒是洛伊克的妻子。她以豐富的小物插圖為文本添賦生命——在每一個跨頁圖裡,畫了密密麻麻的生活小物件,讓讀者一邊閱讀一邊玩尋找遊戲,同時也與女孩一起經歷、體會當下的各種選擇,增加了閱讀的層次和趣味。
洛伊克從小喜歡閱讀,也喜歡寫寫、畫畫。生活、環境中的種種,總是能激勵他創作,本書就呈現了他對生活的觀察。安妮則擅長色彩繽紛、有一點兒浪漫的水彩風格,她的插畫適合各個年齡層,也很適合大人帶著小孩一起閱讀。
當大人與孩子一起閱讀本書時,除了學習了解孩子的心理,一定也能回味起平凡生活裡的單純、快樂感受。
這是一本法國童書,書中小女孩的生活習慣與台灣小孩有些許不同,例如:他們早餐的食物、他們洗澡的時間、他們與父母的生活互動……等等,都是本地孩子的另一種體驗。對於已經成年的我而言,為了忠於原作又能讓台灣孩子能夠跟故事裡的小女孩有共鳴,在翻譯的過程中,我特別針對這些生活文化的差異,做了小小研究。或許,讀者們也可以和我一樣,讓「尋找異國生活風味資料」成為延伸的閱讀樂趣。
編輯室
「億萬個小東西」和「羊」
◎編輯室
本書法文版書名Mille millards de trucs(et de moutons) 直譯就是「千億個東西
(和羊)」,作者以白天(活動)和黑夜(休息)的生活樣貌,導引出生活物件的多樣性,以及孩子思考的純真和反應的直白。
翻開書頁,跨頁畫面是讓人目不暇給、琳瑯滿目的小物件,以及畫面一角,行動中的小主角。作者沒說出來的內容,由畫家給描繪出來了。小讀者光是翻閱就會很開心,加上仔細的邊看邊找,更令他們驚喜連連,透過與畫面互動的過程,生活中的種種(從早到晚、從平日到假日,無論是物件選項、思考、行為……)一一超出預想的呈現了。
畫家隨筆般畫出的小物件看似簡單,卻能觸動小讀者無限思考,還能讓小讀者以這些物件幻想出各自的小故事,真是神奇。
作者從一大早鋪陳到夜晚,一天要結束了,最後的思考伏筆是:「一隻羊、兩隻羊……要睡覺了」。
生活在台灣的小讀者可能會問:為什麼要數羊?只能數羊嗎?這可是一個好問題,小讀者得好好想想了。
編者上網查了一下,發現:「數羊」之所以成為英語國家中對應失眠的習慣用語,主要的說法是:
1. 「綿羊」毛蓬鬆柔軟,能讓人感覺溫暖放鬆,自古就被用來描述人性溫順、羞怯的一面,再加上根據研究,綿羊一天睡3.8小時,是睡眠較少的動物之一。(其他睡眠少的動物分別是:長頸鹿一天睡1.9 小時、馬一天睡2.9 小時、大象一天睡3.9 小時)。因此人們相信要睡前幻想著羊兒一隻隻列隊從眼前跳過,可以讓自己更容易放鬆入睡。
2. 「綿羊」的英文「sheep」,睡眠的英文「sleep」,兩者發音相似,當睡不著時,有人就會告訴自己該睡覺了,多說幾次後,「sleep」就變成「sheep、sheep、sheep」(一隻羊、兩隻羊、三隻羊)了。
至於,是否能「數其他東西」?數其他東西是否會給孩子機會製造出其他「不睡的理由」呢?就留給讀者們發想囉!