藏於書閣多年的低語,是心思遙想的足跡。
本詩收有兩百首詩篇。
想想安徒生/賣火柴的女孩
未有家門皇權/只見楚怜
純粹/為人/為孩童/小姑娘的寫作
打從心理/專門個別的/關懷
Think about Anderson, and the little match girl
No royalty, but delicate
He wrote, simply for people, for children, for the little girl
The specialized, separated, straight from heart caring
──節錄自《尋找安徒生的女孩》
作者簡介:
歐崇敬
歐崇敬,輔仁大學日語系學士,政治大學法學碩士,中國文化大學哲學博士。曾任佛光人文社會學院助理教授、華南大學副教授、環球科技大學副教授,現任中洲科技大學副校長。其研究及專長有:中國哲學史、應用倫理學、未來與趨勢、創意、管理策略、談判策略等。
著有《中國哲學史》七卷本、《存有學最終理論》、《華人世界之未來趨勢》、《新靈魂學》、《數位經濟社會學》等,共52本。此外,學術期刊及論文,共105篇。
作者序
這是筆者第六本的詩集,收入了兩百首左右的詩。
近四個半月出版了六本詩集,總共收入了筆者個人七百首詩了。其中英譯的詩將近有兩百首,所有的標題也都譯成了英文,放在目錄上及每首詩的頁首上。
英文的表述,其實具有一種再創作、再說明的意味。所以有時看完中文標題再看英文標題,會對作者的意思有更深一層的明白。由於篇幅的關係,我們實在沒有辦法再像第一、二冊那樣,每一首都有同步的英文創作。也許日後有機會再更多一些如此的呈現,不過我想將會有很長久的一段時間,保持英語標題和每冊五到十首英文詩同步出現的調性。
本冊所有的英文部分由筆者自己和歐栩韶共同完成。
2017 年 4 月 作者序於新北市海邊小屋
這是筆者第六本的詩集,收入了兩百首左右的詩。
近四個半月出版了六本詩集,總共收入了筆者個人七百首詩了。其中英譯的詩將近有兩百首,所有的標題也都譯成了英文,放在目錄上及每首詩的頁首上。
英文的表述,其實具有一種再創作、再說明的意味。所以有時看完中文標題再看英文標題,會對作者的意思有更深一層的明白。由於篇幅的關係,我們實在沒有辦法再像第一、二冊那樣,每一首都有同步的英文創作。也許日後有機會再更多一些如此的呈現,不過我想將會有很長久的一段時間,保持英語標題和每冊五到十首英文詩同步出現的調性。
本冊所...