《大方廣佛華嚴經》簡稱《華嚴經》,其漢譯有三種,最早的譯本是東晉年間,由佛馱跋陀羅所譯的六十卷本,簡稱《六十華嚴》,一般稱為「晉經」。晉經文字古樸,間亦有缺漏,至唐已不易誦讀,故武周時期,乃有倡譯「新經」之舉,遂有實叉難陀所譯之八十卷本,簡稱《八十華嚴》;為有別於晉譯本,《八十華嚴》又稱「唐經」或「新經」,而晉譯《六十華嚴》則稱「舊經」。最後一個譯本則是唐貞元年間,由般若所譯的四十卷本,全稱《大方廣佛華嚴經入不思議解脫境界普賢行願品》,略稱《普賢行願品》,或通稱《四十華嚴》,因譯於貞元中,故有《貞元經》之稱。
三譯本中之《四十華嚴》,其梵文原本一萬六千百偈,乃德宗時(西元七九五年)南天竺烏荼國王親手書寫並遣使進獻,由罽賓國般若三藏在長安崇福寺譯出,共二品,內容包括了新、舊二譯《華嚴經‧入法界品》的部分(此稱《入不思議解脫境界品》)及新、舊二譯所缺的〈普賢行願品〉部分。
全套四冊,50開袖珍本,軟皮精裝,封面局部砂光處理,手感獨特。聖經紙精印,輕便易攜帶。封面「大方廣佛華嚴經」字樣,為南宋大書法家張即之的題字。
內文遵照海雲和上指示,俾免讀者於讀誦之際,受新式標點影響而局限對經義之了悟,故沿用舊式黑白旁點,並僅對部分難字加以注音,以免注音過多而造成讀誦時分心;鮮明的宋體大字亦有攝心之作用。
這是一套為藉由文字般若而深耕心靈所設計的攜帶式經典。