搞定報價
1-1報價種類
一、對話
背景說明
人物
Janice:經銷商業務人員
Mike:原廠業務人員
主題
確認價格,準備下單訂購:
定價 vs. 移轉價格/經銷商價格
Janice: Hi, I’d like to speak to Mike, please.
Mike: This is Mike. Is this Janice?
Janice: It sure is! We’re currently considering placing an order for your Super 101 Collagen Chewable.
Mike: Oh, it’s our newly released product. Its price is US$ 60 for 120 tablets per bottle.
Janice: It should be the list price, right?
Mike: Yes, its transfer price is US$ 48.
Janice: What do you mean by “transfer price” ? Is it the one after a 20% distributor discount that you offered us?
Mike: Exactly! You could have our standard distributor discount for all products except the 500 series. None of the 500 series items are eligible for any discounts.
Janice: Got it. Is Super 101 Collagen Chewable available?
Mike: Yes, we have plenty in stock. If I could receive your order by Thursday, I can get it out the door to you this Friday.
Janice: Perfect! We’ll decide the quantity and then put in an order for this product!
Mike: Great! I'm looking forward to it!
譯文
珍妮絲:嗨,麻煩請找麥可。
麥 可:我是麥可,妳是珍妮絲嗎?
珍妮絲:沒錯!我們打算要下單訂購你們的「超級101膠原蛋白嚼錠」。
麥 可:喔!這是我們最新推出的產品,每瓶120顆的價格是美金60元。
珍妮絲:你說的是定價,是吧?
麥 可:是的,它的移轉價格是美金48元。
珍妮絲:這個「移轉價格」是什麼呢?是加計了給我們的20%經銷商折
扣後的價格嗎?
麥 可:完全正確!除了500系列之外的所有產品,你們都可享有標準的
經銷商折扣。500系列的品項是不適用任何折扣的。
珍妮絲:瞭解。那「超級101膠原蛋白嚼錠」有現貨嗎?
麥 可:有的,我們還有不少現貨。如果我這星期四之前能收到你們的訂
單,那我就可以安排星期五出貨。
珍妮絲:太棒了!我們會將訂購數量決定出來,然後就下訂單給你囉!
麥 可:太好了!那我就等著囉!
二、說三道四,換句話試試看
例一︱報上定價,說明經銷商折扣數、折扣價,再另行送上價格
表。
例句 Our list price for AL61 Microscope is US$ 800 and you could receive our 30% distributor discount for a price of $560.00 per kit. Attached please also find our distributor price list. If you have any questions, please feel free to contact me.
譯文 AL61顯微鏡的定價為美金800元,您可享有30%的經銷商折扣,所
以折扣後的單價為US$ 560。在此也附上我們的經銷商價格表,若
您有任何的問題,還請直接與我連絡。
例二︱逐條列出報價編號、報價效期、定價及經銷商折扣價。
例句 Please find below the price for the requested item:
Quote Number: CDC0501 (This quote is valid within 30 days.)
List Price: US$ 800/Kit
Transfer Price: US$ 560/Kit
If you have any questions, please contact us at any time.
譯文 您所要求之品項的價格如下所示:
報價編號:CDC0501(此報價30天內有效)
定價:美金800元/組
移轉價格:美金560元/組
若您有任何的問題,請隨時與我們連絡。
例三︱定價、折扣、移轉價格,一起列表說明,外加報價索引號碼。
例句 You could have your typical distributor discount for the inquired
product. The table below reflects the price with the discount applied in the Transfer Price column. Your reference quote number will be Q1010.
Cat. # Description Size Qty. US List
例四︱列出細部組件的定價,網路下單結帳時會自動適用經銷商折扣。
例句 Below is a list of the components for this kit with list price. Your distributor discount will be applied at the checkout.
譯文 如下清單列出的就是這一組產品所含組件的定價,結帳時會加計您的
經銷商折扣。
三、關鍵急救站
在提出詢價與回覆報價時,「quote」這個字可就是我們常常會見面的好朋友了。先來說說它的詞性,「quote」可當動詞,也可以當名詞,當動詞時,意思為「to tell someone what price you would charge them to do a particular piece of work」,也就是對你要提供的產品或服務估個數,報個價,像是說著:「Please quote your best price for this instrument . 」( 對於這台儀器, 請報給我們您最好的價格。)
「quote」也可當動詞,而動詞quote加了-tion的名詞字尾,變成 quotation,也是個名詞,所以囉,當你要給對方報價、附上報價單,或是告訴對方報價索引號碼時,所用的都是名詞quote或quotation,有時還會quote跟quotation左右開弓,在幾句話當中,一下子用名詞quote,一下子又用個quotation,這其實就是寫作用字上的變化而已,而有時也不是刻意想變化,只是e-mail中順順地說著quotation,但在說到報價單單號時,因為報價單的系統本來就將單號設為「Quote No.」,所以還滿常看到這裡quote、那裡quotation的狀況。
例句一 To request a quote for a particular product or service, please follow the links or complete and submit the form below.
譯文一 若您需要某項產品或服務的報價,請依連結所示,或是填寫並提
交如下表格。
例句二 Attached is our quotation. Please refer to the Quote No. when placing your order on this customer's behalf.
譯文二 在此附上我們的報價,當您替客戶下單時,請加註此報價單單號。
四、術語直達車,專業補給站
經銷商價格 vs. 移轉價格
原廠報價時,常會跟經銷商說到「The transfer price for your inquired
product is...」,我們看多了、寫熟了,也說順了,知道我們對經銷商說的這個transfer price/移轉價格,也就是distributor price/經銷商價格,那為啥要用transfer呢?一說了「移轉」,怎麼聽起來好像就沒那麼多銷售、謀利的氣息了呢?是的,你的直覺沒錯,但有了直覺之後,請就繼續挖掘,因為我們要用來培植實力的知識,通常就隱在我們所接觸的事物當中,沒多想就沒得領悟,有探索才會有所得!而知識就是這樣累積而來的啊!
好了,我們先來看看transfer的意思:「the process of moving, or of
moving someone, from one job, department, or office to another in
the same organization」,而transfer price此價格的定義是「the
price charged when one segment of a company provides goods or
services to another segment of the company」(公司的一個部門提
供產品或服務給另一個部門所收取的價格),看到關鍵點了嗎?就是
「same organization」、「same company」,企業提供產品或服務
給自家的部門或關係公司時,所銷售、購買的價格與公司自身的利潤、成本計算有關,也會與應繳稅額有關,所以呢,公司也就可以從這一塊來運作,以減低稅金,達到節稅的效果。
咦?可是原廠跟經銷商又不同屬一個企業或集團啊?確實沒錯,不過原廠與經銷商在合作關係上的確也可說是生命共同體,原廠依靠經銷商在當地市場運籌帷幄,拓展業務,提高品牌曝光度,拿下市佔率,而經銷商依賴原廠的貨源提供,轉手銷售,提供服務,以獲取利潤。此外,就價格水準來說,原廠給經銷商的價格會在有利潤的條件下,低於零售價格,而經銷商以較低價取得產品或服務之後,也還能在有利潤的基礎上,再銷售給其客戶,而這也就是原本所定義之移轉價格的定價策略與操作了。
那麼,當你要報價給經銷商時,可不可以直接說報的是distributor price呢?當然可以!那說是transfer price呢?當然也對!就看你那一天的心情想寫distributor 還是 transfer囉!
最後,讓我們來說一下transfer的發音,它就是那一類當動詞與當名詞時的重音在不同音節的字。當名詞時,它的音標是 [ˋtræns fɝ],重音在第一音節,而這裡說到的transfer price,取的即是其名詞用法,所以唸的時間重音要落在第一音節。當它是動詞時,音標為 [trænsˋfɝ],重音就跑到了第二音節。在國貿實務上,transfer還真的算是常見字,除了跟經銷商報價時會用到 transfer price之外,在談到付款、匯款時,像是原廠要求預匯貨款,不接受信用卡付款,就會這麼說:「We request an advance payment by bank wire transfer (not credit card payment)」【我們要求預先匯款(不接受信用卡付款)】,而在報價單、Invoice上的付款條件處,更是會看到「Wire Transfer」這個付款方式,下方就會帶出收款銀行的帳戶明細。這裡說到的兩處transfer用法,所用皆是名詞,要是寫出的是這樣的句子:「I have attached the information you need to transfer the payment for AL61 Microscope.」(我附上了您要匯AL61顯微鏡貨款所需要的資訊),這裡所取的就是transfer當「轉帳、匯款」的動詞用法囉!
五、Show Time!換你上場!
1.這個產品的定價為美金800元,您可享30%的經銷商折扣,所以折扣
後的單價為US$ 560。
Our price for this product is US$ 800 and you
could have our 30% discount for a price of $560
per kit.
2.除了500系列之外的所有產品,你們都可享有標準的經銷商折扣。
You could our standard distributor discount for all
products 500 series.
3.在此附上我們的報價,當您為此客戶下單時,請加註此報價單單號。
is our quotation. Please
the Quote No. when placing your order on this customer’s behalf.
4.我們所報的價格在市場上仍然具有競爭性,因此,我們不認為我們有
必要降價
1.The price we still remains in the
market and therefore we don’t think it’s necessary for us to
our price.
對對對答案
1.list;distributor
2.receive / have / get / apply;except
3.Attached;refer to
4.quote;competitive;lower
六、說說文,解解字
1.定價就是list price,list是列表或目錄,所以那些會標在表上、型錄上的價格,就是定價。list price跟distributor price都是「名詞+名詞」的複合名詞,第一個名詞當修飾語,具形容詞功能,通常以單數表示, 而這兩個例子皆是此種狀況, 所以不會有 l ists pr ice 或distributors price這樣的詞組出現喔!
2 要表示「取得」折扣的說法有好幾個,receive / have / get / apply a
discount 都可說!當你在寫e-mail時,請習慣要求自己換個習慣,對自己常用的字,也來換換說法,像是替換個詞兒,或是主動換被動都是很好的練習。例如在這一題中,原先寫的是以You為主詞的主動語態,那我們就可將discount換為主詞,改為「Our standard distributor discount could be offered to you for all products except 500 series.」。
3 要在e-mail中發個附件,說法可有好幾種,都是在attach這個字上變來變去,詞序換來換去。題目中的「Attached is our quotation.」,為從原句序「Our quotation is attached.」將attached這個補語移到句首倒裝而成,而除了題目的說法之外,還可以這麼說:
Attached please find our quotation.
Please find the attached quotation.
Our quotation is in the attachment.
Please find our quotation in the attachment.
4 此題的remain為連綴動詞,意思為保持、仍是,是在remain後頭接competitive這個形容詞。同樣的用法還有 remain unchanged/維持不變、remain silent/保持沉默、remain confident/仍然有信心。