《阿福與阿金》是我在念研究所時,遇到來自南美洲的室友而發想出來的故事。室友來自和台灣文化背景大不同的南美洲-哥倫比亞,兩個截然不同個性的人成為室友,可想而知在生活上會擦撞出許多有趣的火花,室友對於舞蹈的熱愛及奔放的個性,對當時的我來說是一個很大的文化衝擊,除了在喜好和生活習慣上有很明顯的不同,同宿的期間也發生許多文化差異上的趣事,當然也免不了一些爭執,不過從相處過程中慢慢的發現其實我們都很喜歡舞蹈,身為Salsa舞發源地的哥倫比亞室友,也分享了許多關於中南美洲的舞蹈給我,對於喜歡舞蹈但沒有舞蹈經驗的我來說,是很新奇的人生體驗,這也是為什麼最後我選擇用舞蹈這個主題來帶出兩個角色之間的友情。
這個故事的一開始其實是英文版本,所以在取角色的名字時,我針對歷代有名的舞者們做了一些研究,找到了在1930、40年代家喻戶曉的明星舞蹈搭檔Fred Astaire和Ginger Rogers,又剛好橘貓的英文是Ginger cat,所以我完全沒有猶豫的選定了「Fred」和「Ginger」作為兩個角色的名字。不過最難的部分其實是想書名,對於非英文母語的我來說的確是遇到很大的挑戰,過程中想了很多跟舞蹈有關的書名都覺得不到位,直到進行期末報告,當我提到Fred和Ginger的命名由來和概念時,生長在歐美的老師和同學,馬上抓到這兩個名字和舞蹈的關聯性,並告訴我即便到現在對他們來說這兩位舞者都還是很經典的代表性人物,所以沒有比《Fred and Ginger》更適合這本書的書名了,對於大家的反應和給予的建議我感到非常興奮,也因此確定了這本書的書名《Fred and Ginger》;至於在翻譯成中文書名時,我傾向讓兩個角色的名字更具有本土在地感,所以選擇不直接翻譯英文名字,而是取其英文名的諧音「福」和「金」來為他們命名。
而在故事中出現的舞蹈工作室「Dansa」,其實也有一個小巧思,結合了英文的舞蹈「Dance」和西班牙文的家「Casa」兩字,想傳遞一個訊息:只要你喜歡跳舞,這裡就是你的家,大概是這種概念吧!
最後呢,我其實想說,很多時候一件事情的結果是什麼真的不是最重要的,重要的是在過程中我們感受到了些什麼,也希望在這個艱困的時期大家都能珍惜身邊的彼此,真的沒有什麼比得上彼此的陪伴了,你說是吧!