International Poetry Nights in Hong Kong (IPNHK) is one of the most influential international poetry events in Asia. From 22–26 November 2017, over 20 invited poets from various countries, ADONIS (Syria), Agnes S. L. Lam (Hong Kong), Anja Utler (Germany), Chan Chi Tak (Hong Kong), Charles Bernstein (US), Chen Dongdong (China), CHEN Xianfa (China), Chow Yiu Fai (Hong Kong), Dmitry Vedenyapin (Russia), Gabeba Baderoon (South Africa), George Szirtes (UK), Haris Vlavianos (Greece), Javier Bello (Chile), Jérôme Game (France), John Burnside (UK), Julia Fiedorczuk (Poland), Lorna Crozier (Canada), Major Jackson (US), Maram al-Masri (Syria), Mark TREDINNICK (Australia), Moon Chung-hee (South Korea), Nuno Júdice (Portugal), Semezdin Mehmedinović (Bosnia), Shuntarô Tanikawa (Japan), Toshiko Hirata (Japan), will be in Hong Kong to read their works based on the theme “Ancient Enmity.” The collection makes a treasured contemporary poetry anthology in trilingual or bilingual presentation.
Edited by Bei Dao, Lucas Klein and Chris Song, the Ancient Enmity twenty-four volume box set is an extended edition o f the single-volume anthology. Included are twenty-four pocket-sized paperbacks encased in a fine paper box, containing works by each of the poets included in the anthology, accompanied by English and / or Chinese translations. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations. Each of the twenty-four volumes can be purchased separately.
作者簡介:
詩人包括嘉貝巴‧巴德倫 Gabeba Baderoon(South Africa 南非)、哈維爾‧貝略 Javier Bello(Chile 智利)、查爾斯‧伯恩斯坦 Charles Bernstein(USA 美國)、約翰‧伯恩塞 John Burnside(United Kingdom 英國)、陳滅 Chan Chi Tak(Hong Kong 香港) 、陳東東 Chen Dongdong(Mainland China 中國大陸) 、陳先發 Chen Xianfa (Mainland China 中國大陸)、周耀輝 Chow Yiu Fai(Hong Kong 香港)、洛爾娜‧克羅齊 Lorna Crozier(Canada 加拿大)、崔健 Cui Jian(Mainland China 中國大陸) 、悠莉亞‧費多奇克 Julia Fiedorczuk(Poland 波蘭)、傑閎‧格庵 Jérôme Game(France 法國)、平田俊子 Hirata Toshiko(Japan 日本) 、馬卓爾‧傑克遜 Major Jackson(USA 美國)、努諾‧朱迪斯 Nuno Júdice(Portugal 葡萄牙)、林舜玲 Agnes S. L. Lam(Hong Kong 香港)、馬蘭‧阿勒瑪斯麗 Maram al-Masri(Syria 敘利亞)、瑟梅茲定‧梅赫梅迪維奇 Semezdin Mehmedinović(Bosnia 波斯尼亞)、文貞姬 Moon Chung-hee(South Korea 韓國) 、喬治‧澤提斯 George Szirtes(United Kingdom 英國)、馬克‧卓狄尼 Mark Tredinnick(Australia 澳洲)、安雅‧烏德勒 Anja Utler(Germany 德國)、德米特里‧維傑尼亞賓 Dmitry Vedenyapin(Russia 俄羅斯)、哈里斯‧武拉維亞諾斯 Haris Vlavianos(Greece 希臘)。
TOP
章節試閱
我已決定溶解自己 I Decided to Dissolve
通往天空的小梯子(節錄)
這個下午雨下得格外大;而我
不想再活下去,親愛的。
──塞薩爾‧巴列霍
那個下午雨下得格外大。確切地說它不是一隻無脊椎動物
但是它一旦學會像一隻蠑螈一樣行走
它就一直這樣走下去。像這樣,這個小異鄉人進入到
他喜歡的骨頭中。你沒有看見我正在更換皮膚,他對我說,
更換時代,我正在更換物種。就我而言
我歡迎他來頭骨的貪婪的更衣室,洞穴的家當。
那是我的錯,混淆了幻境和梔子花,
湍流的高聳的卷髮,和吞食問題的腺體。
一旦他學會了像海豚一樣滑動並映在玻璃上閃閃發光
就很難把舌頭從泥土的小盒子裹取出來。有碎片,腹股溝
尚未準備就緒。有遺棄之物,無緣無故地就位。
漁叉無比繁複,但是用腳磨尖一根長矛要耗去半生的時間。
Little Stairway to Heaven(excerpt)
Esta tarde llueve como nunca; y no
tengo ganas de vivir, corazón.
—César Vallejo
That evening it rained, as never before. He wasn’t precisely an invertebrate
but once he learned how to walk like a salamander
he never stopped. So the small foreigner
went into the favourite bone. Can’t you see I’m shedding my skin, he told me,
shedding my time, my caste. As for me,
I welcome him to the insatiable dresser of the skull, to the wardrobe of holes.
That was my error, mistaking mirage for gardenia. the high curl of the turbulence for a question-eating gland.
Once he learned to glide like a dolphin and shine against the glass it was difficult to pull out the tongue from the box of soil. There was shrapnel
and the crotch was not ready. There were objects no longer used, placed in no order.
The harpoon was thorough, but it takes half a life to sharpen a spear with our feet.
老虎的天使 Angel of Tigers
以後的事
我是我自己的大狗
走,我就到了門口
吃,給甚麼我吃甚麼
躺下,我蜷伏在地上
沉重的腦袋趴在爪間
除此我沒別的需要
我不去想以後的事
像狗一樣唱歌
像狗一樣嗚咽
每晚趴在我腳邊
我是一個熟睡的口袋
散發著穢氣
What Comes After
I am my own big dog.
Walk, and I’m at the door,
eat, and I take what I offer,
lie down, and I curl on the floor,
my heavy head between my paws.
I don’t need anything but this,
I don’t think of what comes after.
I sing the way a dog sings,
I weep the way a dog weeps.
Every night at my feet
I am a big sack of sleep
stinking of me.
公路旁的紅罌粟 Poppies by the Motorway
麻雀
走進市場裹,
我看見一隻麻雀
隨著另一隻跳行,
穿梭行人道。
牠不怕
我或其他行人,
我們一不小心,
可要把牠壓扁。
不過或許
沒有事情重要得過
可以跟隨
另一隻麻雀。
2013年5月21日,羅便臣道
Sparrow
Walking to the market,
I saw a sparrow
hopping after another
across the pavement.
It was not afraid
of me or other pedestrians.
If we had not been careful,
we could have squashed it.
Or perhaps
there was no greater work
than being able to follow
the other sparrow.
21 May 2013, Robinson Road
猶如一隻黑鳥 Like a Black Bird
蘇德克:樹
夢幻時刻來臨
正如下雨,正如炸彈
空投,正如原子
爆炸彷彿城市公園裏
一聲噴嚏,進入黑暗裹
猶如進入等候的方舟
你張開手,吹走
塵埃。你把石頭
拾起又丟掉。你的嘴
張開圓圓的,圓滿如光
那棵樹木在冷淡的夜裹
彎下腰又直立起來。
選自The Burning of the Books(2009)
Sudek: Tree
The visionary moment comes
just as it is raining, just as bombs
are falling, just as atoms
burst like a sneeze in a city park
and enter the (lark
as if it were the waiting ark.
You open your hand and blow
the dust. You pick and throw
the stone. You make the round O
of your mouth perfect as light
and the tree bends and stands upright
in the stolid night.
from The Burning of the Books(2009)
祖傳 Heritage
包在我身上
我們想要的只是屈從一個吻,
它將會約束我們
好像沒有終點線的馬拉松,如果是這樣,我們便可以著陸
像日出前的報紙,寧靜的
早晨來臨,像藍色的馬提尼。我正在
學習一首外國歌曲的舞步:她的頭腦
是魚雷,她的身體是風暴,
哇一聲的驚嘆。我們想要的
是星期天的大都市,手牽著手和公園裹的
長椅的帝國?她說:「包在我身上。」
Leave It All Up to Me
All we want is to succumb to a single kiss
that will contain us like a marathon
with no finish line, and if so, that we land
like newspapers before sunrise, halcyon
mornings arrived like blue martinis. I am
learning the steps to a foreign song: her mind
was torpedo, and her body was storm,
a kind of Wow. All we want is a metropolis
of Sundays, an empire of hand-holding
and park benches? She says, “Leave it all up to me.”
我已決定溶解自己 I Decided to Dissolve
通往天空的小梯子(節錄)
這個下午雨下得格外大;而我
不想再活下去,親愛的。
──塞薩爾‧巴列霍
那個下午雨下得格外大。確切地說它不是一隻無脊椎動物
但是它一旦學會像一隻蠑螈一樣行走
它就一直這樣走下去。像這樣,這個小異鄉人進入到
他喜歡的骨頭中。你沒有看見我正在更換皮膚,他對我說,
更換時代,我正在更換物種。就我而言
我歡迎他來頭骨的貪婪的更衣室,洞穴的家當。
那是我的錯,混淆了幻境和梔子花,
湍流的高聳的卷髮,和吞食問題的腺體。
一旦他學會了像海豚一樣滑...
»看全部
TOP
目錄
詩歌入門 Poetry for Beginners I Cannot Myself 8 自己更不可以 Beginning 10 起點 Old Photographs 12 舊照片 I Forget to look 14 忘了看 Poetry for Beginners 18 詩歌入門 Give 22 供給 ID Photos 28 證照 A Prospect of Beauty and Unjustness 33 美麗與不公的風景 War Triptych: Silence, Glory, Love 39 戰爭三聯畫:安靜、光榮、愛 The Pen 43 筆 How Not to Stop 47 如何不停下來
我已決定溶解自己 I Decided to Dissolve de letrero de albergue 8 選自《旅館招牌》 from letrero de albergue de Estación noche 26 選自《夜間車站》 From Estación noche Max Jacob 1944 38 馬克斯‧雅各布,1944 Max Jacob 1944 Modelo Benjamin 41 本雅明模式 Benjamin Model El falso teclado 47 假鍵盤 The Fake Keyboard Escalerita al cielo 56 通往天空的小梯子 Little Stairway to Heaven
哀悼隨筆 An Essay on Mourning An Essay on Mourning 8 哀悼隨筆
香港韶光 Hong Kong Lights 盂蘭舊話 8 Tales of Hungry Ghost 8 山雲我夢 10 I Dream of Mountains and Clouds 時雨滋潤的島 12 An Island Nourished by Rain 發了一場香港夢 14 Had a Hong Kong Dream 顛簸時代 20 Rough Times 香港韶光 25 Hong Kong Lights 大廈輓歌 31 Mansion Elegy 蟲類的鬥爭 40 Struggles of Insects 加鹽的咖啡 44 Coffee with Salt
譯自亡國的詩歌皇帝 The Emperor of Poetry Translated from Conquered Nations 八月 8 August 下降 10 Descent 窗龕 14 Window Niche 導遊圖 18 Tourist Map 奈良 24 Nara Prefecture 譯自亡國的詩歌皇帝 26 The Emperor of Poetry Translates a Conquered Nation 歸青田 28 Gui Qingtian 影像誌 34 Record of an Image 莫名鎮 45 Unnamed Town 它仍是一個奇異的詞 49 It’s Still a Strange Word
養鶴問題 The Question of Raising Cranes 丹青見 8 Seen in a Painting 前世 10 A Past Life 從達摩到慧能的邏輯學研究 12 The Study of Logic from Dharma to Hui-Neng 菠菜帖 14 A Post on Spinach 養鶴問題 18 The Question of Raising Cranes 夜間的一切 21 Everything at Night 憶顧准 25 Remembering Gu Zhun 泡沫簡史 31 Brief Chronicle of Bubbles 崖邊口占 34 Cliffside Account 枯樹賦 36 Ode to a Withered Tree 36 街頭即繪 40 Improvised Street Painting 渺茫的本體 42 The Unspeakable Body 歲聿其逝 46 A Year in Passing 不可多得的容器 48 Rare Containers 深嗅 50 Deep Sniffing 在永失中 54 In Eternal Loss 膝上牡丹花 58 The Peonies on the Knees
雌雄同體 Androgyny 天問 8 Appeals to Heaven 愛彌留 12 Dying to Stay 填充 16 Filling in Blanks 黑房 20 Dark Room 下世紀再嬉戲 24 Playing in the Next Century 下流 26 Flow down 行 30 Wandering 雌雄同體 35 Androgyny 如髮 39 Like Hair
老虎的天使 Angel of Tigers Fear of Snakes 10 懼蛇 Barren 12 不育 What Comes After 14 以後的事 More Last Questions 16 更多般後的問題 My Mother Lies Dying 18 我的母親臨終 From The Sex Lives of Vegetables 選自《蔬菜的性生活》 Lettuce 20 萵苣 Onions 22 洋蔥 Cabbages 24 甘藍 Potatoes 馬鈴薯 26 Cucumber 28 黃瓜 Peas 30 豌豆 Carrots 32 胡蘿蔔 Ways of Leaving 34 離開的方式 That Kind of Heaviness 38 那種沉重 Without Hands 40 沒有手 Penis/Bird 44 陰莖/鳥 Angel of Tigers 48 老虎的天使 Blizzard 50 暴風雪 Facts 52 事實
死不回頭 Never Turning Back 最後的抱怨 8 My Last Complaint 快讓我在雪地上撒點兒野 12 Make Me Lose My Mind in the Snow 舞過三八線 16 Dancing over the 38th Parallel 花房姑娘 18 Greenhouse Girl 假行僧 21 The Phony Traveling Monk 光凍 25 Frozen Light 死不回頭 31 Never Turning Back 一塊紅布 35 A Strip of Red Cloth
獵戶臂 Orion's Shoulder Ramię Oriona 8 獵戶臂 Orion’s Shoulder Relentlessly Craving 14 Relentlessly Craving Relentlessly Craving Sorella la luna 20 Sorella la luna Sorella la luna Tlen 26 氧氣 Oxygen Coś 32 某個東西 Something Wyjście 38 出口 The Way Out Fort-Da 44 Fort-Da Fort-Da Gościnność 47 好客 Hospitality
香港現場! HK Live! HK Live! 8 香港現場! HK Live! Extrait de écrire à meme les choses, ou 49 選自《書寫至事物本身,還是》 From writing on the things themselves, or
沒胳膊的男人 The Man Without Arms ひ‧と‧び‧と 8 人們 P-E-O-P-L-E 腕のない男 14 沒胳膊的男人 Man Without Arms カメラ 20 照相機 Camera 寒い春 29 寒春 Cold Spring ゆれるな 35 別搖晃啦 Do Not Tremble 宝物 41 寶物 Treasure 私見 ゴッホの「寢室」 50 觀梵高的「寢室」有感 Van Gogh’s Bedroom as I See It
祖傳 Heritage The View from Up Here 8 在這裹高處俯瞰 Heritage 10 祖傳 On Disappearing 12 消失 Italy 18 意大利 My Children’s Inheritance 22 我留給孩子們的遺產 Mighty Pawns 26 威猛的兵卒 Leave It All Up to Me 30 包在我身上 Picket Monsters 32 糾察隊猛默 Aubade 34 晨歌 On Cocoa Beach 38 在可可海灘
玫瑰變奏曲 Variation on Roses Infância 10 童年 Childhood Zoologia: O Melro 16 動物學:烏鶇 Zoology: The Blackbird Lute de Classes 19 階級鬥爭 Class Struggle O Inventor de Histórias 22 編故事的人 The Storymaker As Ayes 28 鳥 The Birds Chuva, Cordas, Versos Como Roupa a Secar 31 雨,線,曬衣服那樣的詩句 Rain, Strings, Poems Like Laundry on a Line Urn Diálogo Secreto 34 秘密交談 A Secret Dialogue Imagem 37 影像 Image Receita Para Fazer o Azul 43 藍之配方 Recipe for Making the Colour Blue Como se Faz o Poema 47 如何寫一首詩 How to Write a Poem Guia de Conceitos Básicos 51 基本概念手冊 A Guide to Basic Concepts A Pressão dos Mercados 57 市場壓力 Market Pressures Hamlet e Ofélia 63 哈姆宙特與奧菲莉亞 Hamlet and Ophelia Variação Sobre Rosas 66 玫瑰變奏曲 Variation on Roses Declaração 69 聲明 Statement Exercício de Gramática 72 語法練習 Grammatical Exercise Ensaio Sobre a Inspiração 78 靈感論 An Essay on Inspiration Branco 91 白 Whiteness Verbo 97 動詞 Verb
公路旁的紅罌粟 Poppies by the Motorway White Orchids on Concrete 8 混凝土上的白蘭花 Time to Go 12 是時候走了 Somewhere Else 18 別的地方 Poppies by the Motorway 22 公路旁的紅罌粟 Black Swan 24 黑天鵝 Pythons Crossing the Road 28 蟒蛇過路 Christmas Eve 34 平安夜 A Conversation with My Body 40 與我的身體對話 Sparrow 46 麻雀 The Gate of Heaven 48 天國之門
赤足的靈魂 Barefoot Souls I. 我看見了她們 10 I. I SAW THEM 凱特琳 15 CATHLRINE 弗朗索瓦絲 18 FRANÇOISE 格拉蒂絲 24 GLADIS 阿緹法 32 ATIFÉ 阿米納塔 38 AMINATA 謝弗羅夫人 44 MADAME CHEVROT II. 呼喊 50 II. THE SCREAM 賽義夫 51 SEF 薩拉 54 SARA 薩勒瑪 57 SALMA 克萊曼和羅曼 60 CLÉMENT AND ROMAIN III. 每一次開始 63 III. WITH EVERY BLGINNING 愛 64 LOVE 我願做一個女人 91 I WOULD LIKE TO BE A WOMAN
心之功能 Functions of the Heart Devet Alexandrija 12 亞歷山大城九座 NINE ALEXANDRAS Sufizam 15 蘇菲教派 SUFISM Pound 18 龐德 POUND Zatvorski krug 21 監獄圈 PRISON CROWD Istok i Zapad 24 東與西 EAST AND WEST Funkcija srca 27 心之功能 FUNCTIONS OF THE HEART JFK 30 肯尼迪 JFK Santa leda 33 冰山 ICEBERG Način čitanja knjige 36 怎樣閱讀一本書 READING METHOD Mit i tekst 39 神話與文本 MYTH AND TEXT Slika vremena 42 對時間的反思 SIGN OF THE TIMES Crvena stijena 45 紅色岩石 RED BOULDER Arcosanti 48 亞高山地 ARCOSANTI Zastava 51 一面旗幟 FLAG Maorska česma 54 毛利人噴泉 MOORISH FOUNTAIN After Spicer 57 在斯派瑟之後 AFTER SPICER Hotelska soba 60 一個旅館房間 HOTEL ROOM Fontana 63 噴泉 FOUNTAIN Put u kosmos 66 在宇宙中旅行 JOURNEY INTO THE COSMOS KGB 69 克格勃 KGB Otvoreni dijalog 72 公開對話 OPEN DIALOGUE Mormonski arhiv 75 摩門教檔案 MORMON ARCHIVE Izmaglica 78 迷霧 MIST Esej o tetovaži 81 關於一個刺青的隨筆 AN ESSAY ON TATTOOS Manifest opreza 84 警示宣言 PRECAUTIONARY MANIFESTO Nova umjetnost 87 新的藝術 NEW ART Pitanje autorskih Prava 90 版權間題 A QUESTION OF COPYRIGHT Za tugu kontinenta 93 為了大陸的憂傷 FOR THE SORROW OF A CONTINENT Kišna zona 96 雨帶 OUT OF THE RAINY ZONE Vrata uspravljena na vjetru 99 有一扇門靜立風中 A DOOR UPRIGHT IN THE WIND
在機場寫信 A Letter from the Airport 化妝 8 Putting on Makeup 獻給軍人的歌 14 Song for Soldiers 在機場寫信 17 A Letter from the Airport 丈夫 20 Husband 成功時代 23 The Age of Success 男人們 26 For Men 乳房 29 Breasts 愛的理由 35 Why We Must Love 一個人無法擁有的事物 38 What We Cannot Own
小指頭的統治 Pinky's Rule Pinky’s Rule 8 小指頭的統治
猶如一隻黑鳥 Like a Black Bird Lilac 8 紫丁香 Like a Black Bird 10 猶如一隻黑鳥 No Sooner Can a Child 14 孩子剛一開始…… Sudek: Tree 18 蘇德克:樹 Pride 20 驕傲 Some Sayings About the Snake 22 關於蛇的諺語 Minimenta: Postcards to Anseim Kiefer 26 Minimenta :給Anselm Kiefer的明信片 In the City 32 城裹 What She Told Me About Beauty 36 關於美,她告訴我甚麼 Boy 40 男孩 HOMAGE TO SVETLANA BOYM 46 致敬Svetlana Boym In Which I Receive a Compliment from Baldur von Schirach 48 從中得到Baldur von Schirach的讚賞
犁田白鷺 Egret in a Ploughed Field Egret in a Ploughed Field 8 犁田白鷺 Catullus, at dusk, / heartbroken and lustful, tries / his hand at haiku 12 卡圖魯斯,黃昏 / 心碎了,色心起 / 生手寫徘句 House of Thieves 14 賊窩 The Kingfisher 16 藍翠烏 Lotus Pond 18 荷塘 Wrack 22 失事 Your Skin 24 愛的肌膚 The Ugly 31 醜陋 Lucy and the Tree 39 露絲與樹 The Horse 42 馬 When the Panic 50 恐慌之時
逆流而行 Counter Position entgegen zu stehen: eine verflechtung in neun teilen 8 逆流而行:連環九部曲 Counter Position: An Interweavement in Nine Parts marsyas, umkreist 35 被包圍的瑪敘阿斯 Marsyas, Encircled sibylle - gedicht in acht silben 56 女預言師──一首八節的詩歌 Sibyl—Poem in Eight Syllables für daphne: geklagt 65 For Daphne: Lamented 為達芬妮:哭號 For Daphne: Lamented
紅菇的期望 The Faith of a Mushroom 「當然,糟糕,甚至很糟糕,但是」 8 “Of course, it’s bad, it’s really bad, but” 紅菇的期望 11 The Faith of a Mushroom 老照片 17 Old Photographs 蝴蝶 32 The Butterfly 重讀《小熊維尼》 44 While Rereading Winnie the Pooh 這齣戲 47 That Play 蒲公英 56 The Dandelion
帕斯卡爾的遺囑 Pascal's Will 秋歌 8 Autumnal Refrain 帕斯卡爾的遺囑 14 Pascal’s Will 誰? 23 Who? 溫暖的記憶 30 Temperate Memory 八月的信仰 36 August Meditations 面紗 45 The Veil 另一種詩意風格的詩(變奏) 50 Poem of Another Poetics [Variation] 失眠旅店 56 Hotel Insomnia
詩歌入門 Poetry for Beginners I Cannot Myself 8 自己更不可以 Beginning 10 起點 Old Photographs 12 舊照片 I Forget to look 14 忘了看 Poetry for Beginners 18 詩歌入門 Give 22 供給 ID Photos 28 證照 A Prospect of Beauty and Unjustness 33 美麗與不公的風景 War Triptych: Silence, Glory, Love 39 戰爭三聯畫:安靜、光榮、愛 The Pen 43 筆 How Not to Stop 47 如何不停下來
我已決定溶解自己 I Decided to Dissolve de letrero de albergue 8 選自《旅館招牌》 ...