白先勇∣李歐梵∣董橋∣陳子善∣黃子平∣許子東∣王德威∣毛尖
聯合推薦
《一九八四》譯者劉紹銘心繫半生之文學作品
罪犯?聖徒?
「即使我做壞事時,我也是個好人。」
雜貨店主普伯的生意淡泊,生活捉襟見肘,每天為生計擔憂,朝不保夕,太太說他老錯失良機,女兒為此放棄升讀大學的理想。一天晚上,他還遭逢劫掠被打傷。都已經窮途末路之際了,一位同樣潦倒的陌生人上門求助,普伯還是盡能力幫了忙,陌生人提出義務打理店鋪讓普伯養傷……
這是一個有關犧牲與救贖的故事。為甚麼猶太人要受苦?受苦的意義又是什麼?
-----------------------------------------
翻譯不可輕信,兩種語文都高明的人真的不多。
劉紹銘中文考究不必多說,英文也好上天了。
他這幾部譯作我做出版的時期都細讀過,核對過,妥帖極了!
── 董橋
劉紹銘是文學世界的俠客,懂的功夫門類多,翻譯是一絕,也是他一生最大的成就,常被學者低估了。這三本書可以代表他的心血。
── 李歐梵
因為劉紹銘先生的翻譯,這些偉大的作家都成了我們母語的星辰。
── 毛尖
劉紹銘教授是當代中文學界最重要的翻譯家之一。 對他而言,翻譯不只是文化交流而已,也是譯者藉此喻比、言志與抒情的方法。
── 王德威
作者簡介:
作者
伯納德•馬拉末(Bernard Malamud, 1914—1986)
生於美國的猶太作家,曾獲普立茲小說獎(Pulitzer Prize for Fiction)和美國國家圖書獎(American National Book Award),著作有長篇小說《天生好手》(The Natural,1952)、《修補匠》(The Fixer,1966)和短篇小說集《魔桶》(The Magic Barrel,1958)、《白痴先來》(Idiots First,1963)等。作品多描寫美國猶太人的痛苦和困惑。
譯者
劉紹銘(1934—2023)
著名學者、翻譯家、作家,嶺南大學榮休教授,著作等身。與閔福德(John Minford)教授合編的學術著作Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations, Volume 1: From Antiquity to the Tang Dynasty(香港中文大學出版社,2000),深受好評。其他文集包括《吃馬鈴薯的日子》、《二殘遊記》、《小說與戲劇》、《偷窺天國》、《情到濃時》、《文字不是東西》、《方留戀處》、《藍天作鏡》等。譯作則有《中國現代小說史》、《中國古典小說》、《一九八四》及《動物農莊》等。
目錄
出版說明 ix
翻譯與言志:《夥計》代序 劉紹銘 xi
夥計 1
出版說明 ix
翻譯與言志:《夥計》代序 劉紹銘 xi
夥計 1