「撩鼻屎」,老師教pick one’s nose,但pick one’s nose只是「挖鼻孔」,「鼻屎」的英文是什麼?「眼屎」、「鼻涕」又是什麼?
Do not spit或no spitting的對等中譯雖然確是「請勿吐痰」,但是「痰」的英文是什麼?
「唔該借歪」,我們懂得說excuse me,但excuse me只是「不好意思」,「借歪」到底是什麼?
想表達「我想小便」,學校教I want to go to the toilet,哪一隻字是「小便」?「小便」究竟怎麼說?「大便」又該怎麼說?
英文可能比中文委婉,但只要我們求真,其實還是有答案的。或許你會以「又是另一本俗語書」去看待此物,但看倌們又可曾想過以上的內容是活脫脫的生活情景。容許自己的英語詞彙留有缺角,並非學習英語的正確態度。讓自己破格,摒棄守舊,跳出框框,讀畢此書,會令你有意想不到的收穫。