推薦序──最佳模範
近年熱愛韓國流行文化的朋友愈來愈多,學習韓語的朋友亦與日俱增,但像ViVi般以韓語作為自己的事業,可說是少之有少!
第一次接觸ViVi是於韓國觀光公社的活動,她是我們聘請的兼職韓語及廣東話翻譯;之後數次活動,當我們需要翻譯員時也會找她。我們都十分滿意她的表現及專業知識,好幾次欲邀請她成為正式職員,卻都遭她「拒絕」──原因是她有自己的理想,要成為韓語老師。
ViVi朝着自己的理想不斷努力,是年青朋友的模範。除了韓語,她亦落力推廣韓國文化及旅遊,期待於《一齊「遊‧韓」語出發》中,ViVi以活潑的手法帶給大家學習韓語的樂趣!
Tracy Cheng
市場推廣總監
韓國觀光公社(香港支社)
推薦序──真.韓文老師的好好玩會話課
慳姑從沒有和我一起遊韓,卻又感覺陪我經歷了很多次韓國一樣。從第一次我邀請她成為我的講座嘉賓,在我分享韓國遊歷的同時,我請慳姑也「露兩手」,教我的讀者朋友講幾句旅行會話。不像傳統古板的老師,慳姑在那一次的「小教室」裏,以實用的場景加上廣東話諧音,輕鬆地讓大家學上幾句韓語!所以當她向我說,她會推出韓語教學書時,我還是滿心期待的!因為我知道,她的書絕對能夠「正統與易學」兼備。
書裏有很多旅行場景對話,以香港人最容易掌握的發音標註,同時句子精簡,就算像我這樣「零韓文」的人來說,依然能夠輕輕鬆鬆「袋定幾句」出發。每章都有一個QR Code,由慳姑的真.韓國人朋友真人發聲錄音,只要掃一掃二維碼就可以立即聽到韓國人的標準發音!不用擔心自己讀錯了都懵然不知。最正的是,慳姑還介紹了許多明星經營的咖啡店和人氣地道韓國小吃,我相信追星族和為食鬼都可以一邊玩一邊學好韓語了。
別停在這裏啦!快點跳進慳姑的韓文世界啦!
「晏.(knee-yawn).嘻.卡.些.唷」!
Rebec Hohoho
《好好好女遊》系列旅遊圖書作者
慳姑的話
各位讀者大家好,我是慳姑ViVi。很多人聽到我的名字後都會有一個疑問,「慳姑係咪好慳㗎?」很難聯想到慳姑原來是一位熱愛韓文、熱愛韓國的人。讓我來解答這個疑團──其實慳姑這個筆名是來自「韓國語」一詞,「韓國語」的韓文為「한국어」,羅馬拼音為「han.gu.geo」,發音和「慳.姑.哥」很相似,由於慳姑是一名女子,因此自稱為「慳姑」,而Vivi則是本名。這個筆名是從2013年底起用,慳姑剛從韓國回港時,為了讓自己能夠繼續接觸韓文和緊貼韓國資訊,開了一個Facebook粉絲專頁(慳姑哥「韓」語Fun Fun Fun),教一些簡單又常用的韓語短句,也會分享關於韓國的點點滴滴及旅遊資訊等。也就這樣開始接觸韓文教學以及有關韓國旅遊的工作,也因此造就了這本書的出版。
受到「韓流襲港」的影響,韓國的旅遊業發展迅速,愈來愈多香港人喜歡到韓國旅遊,有的因為韓劇或韓國綜藝節目而想親身看看拍攝場地,有的為了購買韓國化妝品、護膚品及時裝等,有的因為韓流而喜歡上韓國,想了解更多韓國這個地方,因此對韓文有興趣的人也愈來愈多,也讓慳姑多了一個「韓語導師」的身分。對於想深入學習韓文的人來說,報名學韓文就可以,但對於只想去旅遊時能用上幾句的人來說,就未必找到一個旅遊韓語的課程,因此慳姑決定寫一本適合香港人閱讀的旅遊韓語書。
曾經在韓國觀光公社工作過一段日子,很多人都會擔心語言不通這個問題,擔心去到韓國不懂得問路,不懂得點菜,有很多人因此而卻步,不敢踏足這個地方,那就十分可惜。慳姑就藉此機會寫了這本書,以香港人的角度,帶大家「遊•韓」語出發,教大家從起飛前到回港有可能會說到的韓語。本書會先以對話情境形式,再從對話中抽出常用的句子,並以替換句形式表示,讓您可以替換所需的詞語,對話都以香港人最為容易發音為本,全書均設有廣東話及英文作為諧音拼音,務求令不懂韓文的讀者也能夠活用本書,到韓國旅遊時能操幾句韓文,與當地人多一點交流。對於正在學習韓文的讀者,這本書也是詞彙工具書,可透過本書學習更多有關旅遊各方面的詞彙啊!
本書能夠順利出版,除了多謝出版社的全力協助,也要多謝慳姑的韓國朋友鄭載學(정재학)先生和李海媛(이해원)小姐無條件為本書錄音,全書的韓文部分皆由韓國人真人發聲,只要用智能電話掃描一下二維碼就可以收聽書內的正確發音(諧音不是完全正音,只作參考和短暫用途)。另外,也要特別鳴謝於寫作期間不厭其煩幫助慳姑的韓國朋友李奎植(이규식)先生和陳漢圭(진한규)先生,提供很多有用的意見。
雖然現時關於韓國旅遊的資訊很多,要用到韓文的機會可能不多,但慳姑認為去旅遊除了觀光及吃喝玩樂外,認識當地文化也是必須的。而跟當地人對話就是最好的方法,韓國人一般聽到你說韓文的話,都會感到格外親切,去旅遊前「袋定」幾句韓文,也許會有與別不同的驚喜收穫啊!希望本書能夠幫助讀大家遊韓遊得更盡興,更地道!
2016年1月