購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
|
有 1 項符合
Chien-Hsin的圖書 |
$ 360 ~ 450 | 重返現代:白先勇、 《現代文學》與現代主義
作者:白睿文(Michael Berry),蔡建鑫(Chien-hsin Tsai) 出版社:麥田 出版日期:2016-01-09 語言:繁體中文 規格:平裝 / 480頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級/ 單色印刷 / 初版 共 9 筆 → 查價格、看圖書介紹 |
|
●理解台灣現代主義文學的重要讀本。
●本書作家對現代主義一致的看法──
作家讓自己的生活經驗、讓自己的理念帶領筆桿,文字成就之後再細心修飾、以最為精練簡潔的手法來承載或輕或重的事件、或大或小的改變。
他們的作品具備理論深度,但卻不是為了展開理論而書寫。他們甚至不是為市場、為讀者寫作。
/
白先勇談現代主義與《現代文學》雜誌──
現代主義對人生、對傳統有種懷疑、悲觀……
現代主義追求新的形式、新的思想……
現代主義最基本的東西,就是對文學形式的要求與堅持。
《現代文學》雜誌剛好在六○年代整個台灣的文化在求新求變的時候出現。我們從一開始就對文學的形式,對小說和詩的藝術和美學有高於一切的要求。
我們雜誌的唯一標準是,寫得好還是寫得不好。講什麼革命都沒用,這跟五四很不同。
我們非常注重文字,創意,以及優秀的文學表現方式。
我們求新求變!遵從的最大原則就是小說創作在藝術層面上的要求。
我們喜歡在文字和風格上有自己一套的作品。五四整個一群人,他們的思想都是一致的,《現代文學》幾乎沒有。我們除了在文學和藝術上的要求以外,我們的思想,對人的看法都不一樣,但在這樣的情況上我們還能彼此欣賞,這可不容易!
《現代文學》給了當年有才華的新作家一個平台,讓他們來耕耘,卻沒有傷害他們自己個人的獨立性,他們很快產生自己的風格,最後自成一家。
這本書主要源於2008年5月初在加州大學聖塔芭芭拉分校舉行的「重返現在:白先勇、《現代文學》與現代主義國際研討會」的內容精華結集而成。特別邀請國內外有關現代主義文學創作的重要代表作家,以及研究現代主義文學的重要學者,從白先勇作品與台灣現代主義文學的各種感受談起……
全書分二部分,第一部分座談與訪談。白先勇對談黃春明;施叔青對談朱天文;舞鶴、朱天文、曹瑞原對談白先勇與台灣同志書寫……多場作家之間相互提問回答,不僅僅討論他們的創作,也難得地分享了他們彼此之間的閱讀經驗。更有作者從創作者的角度現身說法,講述他們對白先勇、《現代文學》和台灣現代主義的經驗、感受和回憶,見證《現代文學》現象的歷史,包括兩位著名詩人杜國清教授、葉維廉教授,資深作家、愛荷華作家工作坊(Iowa Writers' Workshop)創辦人聶華苓老師,張系國,張錯,李渝,施叔青等。
透過作家機智雋永的言談,我們理解到不管是現代主義還是現代文學,對人的衷心關懷、對生活環境的細心觀察都是不可或缺的。現代主義作品可能乍看之下磪嵬突兀、拒人於千里之外,然而一旦讀者願意在字裡行間小心翼翼試探作者意念,印象必定更為深刻持久。
第二部分論文。邀請來自中台日美等國家多位重要學者,收錄八篇代表性學術論文,他們就台灣的現代主義、各自以不同的角度切入討論現代主義、現代文學。放開眼界來看,現代主義、現代文學不是一時一地的創作。台灣、中國大陸從二、三〇年代開始就有作家們開始擴展我們對文字與書寫的看法。台灣六〇年代開始展開的現代主義思潮,固然有其西方因緣,但作家們各自以自身熟悉的、在地的例子,讓現代主義的範疇與定義更為複雜化。
在探討西方現代主義對台灣作家作品的影響之時,我們也需要留心台灣作家作品如何反省自身的文學文化傳統。文學想當然爾有來自地理空間的移動以及歷史時間的遞嬗的影響。但評論家提醒我們,在閱讀這些作品之時,且不論我們閱讀這些作品的時間地點跟作家寫作背景是否重疊,好的作家作品都具有改變文化地景、感情結構的作用力。
在這樣一個看似不再需要精緻的、不容易閱讀的、沒有消費市場的文學的時代裡,我們以為現代主義作家們告訴我們的恰恰是,我們更需要仔細閱讀這些作品──不管是為了在變動不羈的時代裡捕捉住一些不變的情感或理想,還是為了以這些現代主義作品中人物們的無畏姿態去促發更多的改變。
本書為希望理解或親近現代主義文學的讀者,提供了從作家到學者的近身觀點,是初學者或希望更深入理解現代主義文學的讀者,極佳的閱讀及參考資料。
作者簡介:
白睿文 (Michael Berry)
1974年於美國芝加哥出生。美國哥倫比亞大學現代中國文學與電影博士。現職美國加州大學聖塔芭芭拉分校東亞系教授兼東亞研究中心主任,主要研究領域為當代華語文學、電影、流行文化和翻譯學。
著作包括Speaking in Images: Interviews with Contemporary Chinese Filmmakers (哥倫比亞大學出版社,2005),《光影言語:當代華語片導演訪談錄》(麥田,2007;廣西師範大學出版社,2008),A History of Pain: Trauma in Modern Chinese Fiction and Film(哥倫比亞大學出版社,2008),《痛史:現代中國文學與電影的歷史創傷》(麥田,2016),Jia Zhangke’s Hometown Trilogy(British Film Institute, 2009),《鄉關何處:賈樟柯的故鄉三部曲》(廣西師範大學出版社,2010)等書。
中英譯作包括王安憶《長恨歌》、葉兆言《一九三七年的愛情》(2003)、余華《活著》(2004)、張大春《我妹妹》與《野孩子》,以及即將出版的舞鶴《餘生》。2009年獲得現代語言協會(MLA)最佳翻譯獎的榮譽提名,曾擔任2010年金馬電影節、2012年紅樓夢獎評審和2013年香港「鮮浪潮」國際短片展評審。也為《新京報》和「中國電影導演協會」撰寫專欄。
個人網站:www.eastasian.ucsb.edu/home/faculty/michael-berry/
豆瓣小站:site.douban.com/108600/
新浪微博:www.weibo.com/bairuiwen
蔡建鑫(Chien-hsin Tsai)
美國西雅圖華盛頓大學日本文學、比較文學學士、哈佛大學東亞區域研究碩士、哈佛大學東亞系中國文學博士。現為德州大學奧斯汀校區亞洲研究學系助理教授。研究領域包括現當代台灣文學、中國文學、華語語系文化研究,以及西方批評理論。與加州大學洛杉磯分校的史書美教授、南加州大學的貝納子教授合編Sinophone Studies: A Critical Reader(《華語語系研究讀本》)。英文專書A Passage to China重新論述台灣的殖民/遺民歷史,即將出版。
|