她一生離群索居,卻留給我們一片詩之森林
★哈佛大學正式授權
★中文世界最佳詮釋本,跨越時間和語言,看見狄金生其詩其人
逝世百餘年,艾蜜莉.狄金生始終是美國人最鍾愛的詩人之一,詩作廣為流傳。她以詩進行語言和書寫的實驗,主題超越地域與文化的限制,探索愛、自然、人性、生命、死亡、悲傷、喜悅、神、永恆等等,雖不受當代文學評論家認同,仍不懷疑自己、持續寫作。她孤獨卻勇敢地面對表面平淡、實則內在豐富的一生,筆耕不輟、留下了大量作品,至今仍持續帶給世人感動。
本書收錄六十首雋永詩目,依十項主題分類,包括以知名作曲家跨界眼光選出的「套歌」詩組,呈現狄金生的觀察、提問、思索、批判與各種情感。內容採中英對照方式,以考據嚴謹的解析提供更多線索,幫助讀者理解、欣賞。
透過寫詩,狄金生將自己置於各種想像的情境,除了探究生命的本質,也對讀者報告她的發現。詩冊因而成為封存魔法之書——當我們過度理智,用單調、閉塞、習以為常甚至帶有成見的眼光來看世界時,給予我們一股改變的力量。
作者簡介:
艾蜜莉.狄金生(Emily Dickinson, 1830-1886)
美國最著名的女詩人,與惠特曼(Walter Whitman)同為十九世紀美國詩壇兩大支柱。出生於美國麻州安赫斯特的富裕家庭,二十歲起開始寫詩,風格領先所處的時代,既不求順暢也不按照語法,呈現出她對靈魂、生命、死亡、自然、愛情、真理的探究,也對後世的文學、哲學、藝術、電影等領域產生深遠的影響。
三十歲後逐漸隱居不出,身著白素衣袍,唯有少數至親、好友得以進入房內,連生病時也只允許醫生在室外隔空問診,終日閱讀與寫作,引發後人無窮的想像與猜測。她的詩作近一千八百首,生前卻沒沒無聞,除了七首未具名的作品外,從未發表;死後詩作才由家人整理、編輯、出版。
譯者簡介:
賴傑威(George W. Lytle)
2007年自中國文化大學英文系退休,過去講授課程涵蓋英美文學、比較文學、西洋文學理論。出身耶魯大學,對西洋文化與東方文化都有深厚興趣,專研佛教與中國文學、希臘文化、超越主義、以及美國1950年代「垮掉的一代(Beat Generation)」作家作品等。從十三歲起就迷上艾蜜莉.狄金生其人其詩,從此與自己的生活密不可分。
他對台灣有深厚的情感,感謝這塊土地上他的上師、朋友、學生、同事與碰過的人給他的機會與厚愛。
董恆秀
輔仁大學英美文學碩士,先後任教於中國文化大學、新竹教育大學並專事寫作。2014年受邀參與上海復旦大學舉行的艾蜜莉.狄金生國際研討會,與George W. Lytle共同發表論文:《Emily Dickinson Comes to Taiwan: A Ten Year Journey》,深入狄金生翻譯與文化交流歷程。與George W. Lytle合譯、評賞《艾蜜莉.狄金生詩選》,狄金生書信選譯賞析亦將出版;另譯有《打破神話:台灣人的認同與國民黨殖民遺害》。
章節試閱
心
心!我們要忘記他!
你和我— 就在今夜!
你務必忘記他給予的溫暖—
我要忘記的是光亮!
當你做到了請告知我,
好讓我立刻開始!
趕快!免得當你拖拖拉拉時
我可能會記起他!
J#47
Heart! We will forget him!
You and I — tonight!
You must forget the warmth he gave —
I will forget the light!
When you have done pray tell me,
That I may straight begin!
Haste! lest while you’re lagging
I may remember him!
痛苦有一種空白的成分
痛苦— 有一種空白的成分—
它無法憶起
何時開始— 或是否曾有
一個時期它不存在—
它沒有未來— 除了它自己—
它的無限包含
它的過去— 看過去覺悟到
新階段的— 痛苦。
J#650
Pain — has an Element of Blank —
It cannot recollect
When it begun — Or if there were
A time when it was not —
It has no future — but itself —
It’s Infinite contain
It’s Past — enlightened to perceive
New Periods — Of Pain.
愛
愛像其他東西,我們長大了就不再適用
所以把它收進抽屜裏—
直到古老的方式再度流行—
類似祖父母的服裝。
J#887
We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer —
Till it an Antique fashion shows —
Like Costumes Grandsires wore.
我居住在可能裏
我居住在可能裏—
一座比散文優美的屋宇—
有更多窗子—
門扇更上等。
房間像似雪松蓋成—
目光無法看透—
它持久不朽的屋頂—
是以天空為瓦—
來訪者— 最上等的嘉賓—
從事的工作— 就是這個—
張開我小小的雙手
採集天國樂土—
J#657
I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —
Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —
Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise —
心
心!我們要忘記他!
你和我— 就在今夜!
你務必忘記他給予的溫暖—
我要忘記的是光亮!
當你做到了請告知我,
好讓我立刻開始!
趕快!免得當你拖拖拉拉時
我可能會記起他!
J#47
Heart! We will forget him!
You and I — tonight!
You must forget the warmth he gave —
I will forget the light!
When you have done pray tell me,
That I may straight begin!
Haste! lest while you’re lagging
I may remember him!
痛苦有一種空白的成分
痛苦— 有一種空白的成分—
它無法憶起
何時開始— 或是否曾有
一...
目錄
序
指揮暨作曲家湯馬斯《狄金生套歌》選用詩篇
J#1763 聲名
J#1601 一座魔術般的監獄
J#605 蜘蛛
J#1755 大草原
J#1640 狂喜
J#1775 蟋蟀之歌
作曲家科普蘭《狄金生套歌》選用詩篇
J#790 慈母般的自然
J#1593 暴風雨
J#248 歌唱
J#715 臨死
J#47 心
J#1320 三月
J#13 睡眠
J#1080 五月
J#183 管風琴
J#79 上天堂
落日組詩
J#776 紫色
J#204 日落日出
J#219 傍晚西方的家庭主婦
J#228 太陽雜耍丑
J#265 落日是一艘紫色的船
J#266 夕陽拍打的國度
J#1609 遮蔽又顯露的夕陽
J#11 夕陽海盜
遺忘與悲痛
J#8 遺忘
J#165 受傷的鹿跳得最高
J#419 黑暗
J#472 雙倍損失
J#650 痛苦有一種空白的成分
J#953 門裡門外
幽靈與懸疑
J#281 墳墓不再怕冰霜
J#670 幽靈
J#705 懸疑比死亡更兇惡
失落與神
J#181 那天我掉了一個世界
J#597 我替老摩西叫屈
J#724 創造一條生命很容易
J#765 你是我的永恆
死亡
J#33 哀悼
J#830 瀕死經驗
J#856 死亡
J#943 棺材是一方小領域
J#1422 夏季
人間
J#67 成功
J#226 友誼
J#669 閱讀
J#681 不屈不撓
J#875 見識
J#1255 渴望像種子
J#1269 穀殼與麥子
愛
J#644 兩項遺產
J#745 捨離
J#887 愛
J#1476 喜悅讓他的聲音衰老
詩與藝術
J#492 文明鄙棄野豹
J#569 詩人
J#613 他們把我關在散文裏
J#657 我居住在可能裏
J#675 玫瑰油
J#754 上膛的槍
尾曲
J#1726 喜樂噴濺
作品編號對照表
作者年表
序
指揮暨作曲家湯馬斯《狄金生套歌》選用詩篇
J#1763 聲名
J#1601 一座魔術般的監獄
J#605 蜘蛛
J#1755 大草原
J#1640 狂喜
J#1775 蟋蟀之歌
作曲家科普蘭《狄金生套歌》選用詩篇
J#790 慈母般的自然
J#1593 暴風雨
J#248 歌唱
J#715 臨死
J#47 心
J#1320 三月
J#13 睡眠
J#1080 五月
J#183 管風琴
J#79 上天堂
落日組詩
J#776 紫色
J#204 日落日出
J#219 傍晚西方的家庭主婦
J#228 太陽雜耍丑
J#265 落日是一艘紫色的船
J#266 夕陽拍打的國度
J#1609 遮蔽又顯露的夕陽
J#11 夕陽海...