緣起
國立政治大學外國語文學院的治學目標之一,就是要促進對世界各地文化的了解,並透過交流與溝通,令對方也認識我國文化。所謂知己知彼,除了可消弭不必要的誤會,更能增進互相的情誼,我們從事的是一種綿密細緻的交心活動。
再者,政大同學出國交換的比率極高,每當與外國友人交流,談到本國文化時,往往會詞窮,或手邊缺少現成的外語資料,造成溝通上的不順暢,實在太可惜,因此也曾提議是否能出一本類似教材的文化叢書。這個具體想法來自斯拉夫語文學系劉心華教授,與同仁們開會討論後定案。
又,透過各種交流活動,我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜家帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,才能明白內容。為了讓更多人認識寶島、了解臺灣,我們於是興起編纂雙語的《用外語說臺灣文化》的念頭。
而舉凡國內教授最多語種的高等教育學府,就屬國立政治大學外國語文學院,且在研究各國民情風俗上,翻譯與跨文化中心耕耘頗深,舉辦過的文康、藝文、學術活動更不勝枚舉。然而,若缺乏系統性整理,難以突顯同仁們努力的成果,於是我們藉由「教育部高教深耕計畫」,結合院內各語種本國師與外師的力量,著手九冊(英、德、法、西、俄、韓、日、土、阿)不同語言的《用外語說臺灣文化》,以外文為主,中文為輔,提供對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者參閱。
我們團隊花了一、兩年的時間,將累積的資料大大梳理一番,各自選出約十章精華。並透過彼此不斷地切磋、增刪、審校,終於完成這圖文並茂的系列書。也要感謝幕後無懼辛勞的瑞蘭國際出版編輯群,才令本套書更加增色。其中內容深入淺出,目的就是希望讀者易懂、易吸收,因此割愛除去某些細節,但願專家先進不吝指正,同時內文亦能博君一粲。
阮若缺
國立政治大學外國語文學院
歐洲語文學系教授
於指南山麓
بسم الله الرّحمن الرحيم
مقدّمة
هذه الرحلة إطلالة على تايوان التي سمّاها البحارة الغربيون وهم يمرون بسواحلها بـ"فورمزا" أي: الجزيرة الجميلة. فالجمال أبرز صفاتها على الإطلاق، وقد واءمت تايوان بين طبيعتها الجميلة، وإرثها الثّقافي الأصيل، ونهضتها الحديثة.
وتمنح الرحلة فرصة ثمينة لاستكشاف الطبيعة الغنيّة في تايوان، واستشعار اللمسات الإنسانية الدافئة التي يجدها الزائر في ربوع هذه الجزيرة الجميلة، وتوفّر أيضًا نوافذ للتّعرف إلى العادات التايوانية التقليدية، والحياة اليومية الحديثة. لقد أصبحت تايوان وجهة مثاليّة للزيارة والسياحة بفضل شبكة المواصلات العالمية الحديثة، التي جعلت من العالم قرية عالمية.
مَن جَدَّ وجَدَ ومَنْ سَارَ على الدّرب وَصَل، هكذا يقول العرب حين يَرْوُونَ قصة نجاح، أو حين يحثّون أحدًا على الجدّ والاجتهاد لتحقيق أمل أو طموح. هذا ما يتوارد إلى عقل الزائر لهذه الجزيرة عندما يرى ما تحقق فيها من إنجازات ونجاحات في ميادين كثيرة، فيكفيك أن تشاهد الطرق الحديثة، والمباني الشاهقة، ووسائل المواصلات، وخدمات استقبال المسافرين في المطارات، والخدمات المصرفية المريحة ليتأكّد عندك هذا الإحساس. ومن المدهش حقّا أن تواجه تايوان تحدياتٍ عديدةً، ومع ذلك فقد استطاعت أن تتغلّب على معظمها وتحوّلها إلى إنجازات.
وتتكوّن هذه الرحلة من مقدّمة وخمسة أبواب وخاتمة. فالباب الأوّل يتكوّن من فصلين، وهما لمحة عامّة عن الطبيعة والإنسان، والتاريخ والسياسة في تايوان، والباب الثّاني يتكوّن من فصلين أيضًا، يتحدّثان عن الأديان والثقافة والعادات والتقاليد، والباب الثّالث يتحدّث عن الفن والحياة في تايوان كالموسيقى الشعبية والأزياء والرياضة والأسواق الليلية والدّراجات النّارية، وبعض الخدمات العامّة: كخدمة الدراجات الهوائيّة وبطاقة الدفع المعروفة بـ"الإيزي كارد" وشبكات المتاجر ذات الخدمة الدائمة – 24 ساعة.
وأمّا الباب الرابع فيتناول الحديث عن الطّعام والشّراب من حيث الآداب وثقافة الاستضافة والمآدب والمحظورات في ثقافة الطعام، والشاي وثقافته، والمأكولات الشعبية والفواكه، وأمّا الباب الخامس فيتكوّن من فصلين تناولا الحديث عن الصحة والخدمات الطّبيّة والسيّاحة العلاجية، والمهرجانات والمناسبات، وبعض الحدائق الوطنية والمتنزهات والوجهات السيّاحيّة في تايوان.
نقدّم شكرنا لكل من أسهم في إنجاز هذا العمل وخاصة د. إي وين سُو، ود. فائزة سعادة، والأستاذة سحر يين، والطالب هيثم لي، وجميع الزملاء الآخرين الذين كان لملاحظاتهم الأثر الكبير في إنجاز هذا العمل. ونقدّم اعتذارنا عن أي خطأ أو تقصير غير مقصودين، راجين من القرّاء الكرام إبداء ملاحظاتهم ونصحهم حول مضمون هذا الكتاب، وستكون ملاحظاتهم موضع كل احترام وشكر وتقدير.
馬穆德(محمود طلب عبد الدين)
編著者序
寶島臺灣——當西方的水手們航海途經這座島嶼時,便為其優美的景色讚嘆不已,稱之為「福爾摩沙」,意為:美麗之島。她的美,是鮮明的,是令人印象深刻的。臺灣不僅擁有秀麗迷人的自然風光,蘊含悠久歷史的文化遺產,同時也兼具現代化的生活脈動。
便捷的交通網絡已將廣袤世界串連成一座國際村,臺灣遂成為旅遊觀光的絕佳目的地,外籍旅客造訪臺灣的機會大幅提高。本書將以人文視角帶領讀者認識臺灣豐富的自然資源,感受在地溫暖的人情味,並探索臺灣的傳統習俗與現代日常。
中文有句名言:「一分耕耘,一分收穫;只要努力,就能成功。」這恰好也是阿拉伯人在描述成功、鼓勵人們努力實踐理想及抱負時的俗諺。而這些話,用來形容臺灣現今的成就,也不以為過。當旅客造訪臺灣時,現代化的道路、櫛比鱗次的高樓大廈、四通八達的交通網絡、接待賓客的機場指引、快捷便利的銀行服務等,在在使人印象深刻。由於地理及歷史因素,臺灣面臨許多挑戰,然而這座島嶼上的人們始終秉著樂觀積極、不畏艱難的個性,克服了無數困難並將之轉化為成就,令人刮目相看。
本書由編著者序、五篇章節及結語組成。第一章「自然與人文」,概述臺灣的地理自然、人文歷史;第二章「文化與民俗傳統」,介紹臺灣的宗教與風俗文化;第三章「藝術與日常生活」,談論臺灣的藝術活動及日常生活,如傳統戲曲、服飾、夜市、樂活體育,還有獨特的機車文化。此外,該章也列出臺灣便民的大眾服務,如公共租賃腳踏車、便利的悠遊卡以及隨處可見的24小時便利商店等。第四章「飲食與文化」,說明臺灣的飲食,包含反映人文風俗的餐桌禮儀及宴客文化、節慶飲食與禁忌、飲茶與創新的茶飲文化、傳統小吃及種類豐富的四季水果等。最後一章「衛生醫療與觀光」,則介紹臺灣的衛生醫療,以及部分觀光勝地與旅遊景點。
本書為介紹臺灣人文歷史及觀光景點的大眾旅遊指南,期待海外讀者能透過此書展開一場精彩的寶島之旅;臺灣讀者更可藉由此書,在學習語言之餘,亦能從不同角度向阿語人士介紹寶島,促進文化交流,搭建友誼橋樑,與阿拉伯世界分享迷人多元的福爾摩沙之美。
本書得以順利付梓,有賴諸位教授同仁及親友參與協助,在此特別感謝蘇怡文教授、法伊莎教授、顏抒容女士、助理李祥豪,以及所有曾經提供寶貴意見的朋友。書中內容如有任何錯漏不足之處敬請見諒,還望讀者賜教指正。
傅怡萱(إي شوان فو)