推薦序1
兼具科學的嚴謹、文化的開放與藝術的感性
在格拉斯,香水不僅僅是一門代代相承的技藝,更是我們城市的心跳與靈魂,是支撐我們享譽國際的根基。數百年來,它塑造了格拉斯的風貌、經濟與文化想像。做為「世界香水之都」,我們承載的不僅是輝煌的歷史,更是一份共同的使命與面向未來的宏大志業。
在此脈絡下,我願特別讚譽來自台灣的何宗禧先生(Vic Ho)。他不僅是一位卓越的調香師,也是格拉斯香水學院在台灣與馬來西亞的官方代表。透過其專業的傳承與悉心的教學,他向華語世界展現了天然原料的珍貴與調香創作的奧妙。然而,他的貢獻遠不只於技術層面,更在於搭建文化交流的橋樑,並持續提升格拉斯於國際舞台上的地位。
他此次推出的著作,正體現了這份使命。承襲格拉斯精神,書中兼具科學的嚴謹、文化的開放與藝術的感性。此書不僅適合初涉香氛世界的讀者,也能為專業人士提供再度回望基礎、汲取靈感的契機。
透過何宗禧先生的眼光,香水被揭示為其本真——一種超越技術的創造,一種能傳遞情感、連結人心的表達。
謹此向他致以誠摯謝意,感謝他對格拉斯始終如一的支持,並感謝他為本市國際聲譽所作出的寶貴貢獻。
願此書提醒世人:美、藝術與生活之道,並非少數人的特權,而是我們共同承擔去守護與分享的珍貴財富。
À Grasse, la parfumerie n’est pas seulement un savoir-faire transmis de génération en génération : elle est le cœur battant de notre identité et le fondement de notre rayonnement international. Depuis des siècles, elle façonne notre ville, ses paysages, son économie et son imaginaire. Être la « capitale mondiale du parfum » signifie porter une histoire collective et une ambition tournée vers l’avenir.
Dans cette dynamique, je souhaite souligner l’engagement de M. Vic Ho, originaire de Taïwan, parfumeur et représentant officiel de l’Institut de Parfumerie de Grasse pour Taïwan et la Malaisie. Par son travail de transmission et de pédagogie, il fait découvrir au monde sinophone la richesse des matières premières et les subtilités de la création olfactive. Mais son apport va bien au-delà de la technique : il contribue à construire des passerelles entre les cultures et à renforcer la place de Grasse dans le dialogue international.
L’ouvrage qu’il propose aujourd’hui, L’Art de créer un parfum : Guide d’initiation aux ingrédients et à la formulation, reflète cette volonté. Inspiré par l’esprit de Grasse, il associe précision scientifique, ouverture culturelle et sensibilité artistique. Ce guide s’adresse autant à celles et ceux qui s’initient pour la première fois à l’univers du parfum qu’aux professionnels souhaitant revisiter leurs fondamentaux et nourrir leur inspiration.
À travers le regard de Vic Ho, le parfum apparaît comme ce qu’il est réellement : une création qui dépasse la technique, une expression capable de transmettre des émotions et de relier les hommes.
Je tiens à le remercier pour sa fidélité à Grasse et pour sa contribution au rayonnement international de notre cité.
Puisse ce livre rappeler à chacun que la beauté, l’art et l’art de vivre ne sont pas des privilèges, mais une richesse que nous avons la responsabilité de partager.
Jérôme Viaud
「世界香水之都」格拉斯市長
Mayor of Grasse, the World’s Perfume Capital
推薦序2
感受香水藝術的真正魅力
我非常高興看到何宗禧先生(Vic Ho)出版這本專注於香氛原料基礎以及格拉斯香水文化的著作。
作為格拉斯香水學院在台灣與馬來西亞的官方代表,Vic多年來與我們合作推動香氛教育,將「世界香水之都」格拉斯的精神帶入亞洲。
從他第一次帶領學生來到格拉斯,讓他們親手觸摸五月玫瑰、嗅聞新鮮採收後蒸餾出的茉莉,到他耐心而充滿熱情地教授香料背後的化學與情感,他始終將專業與熱情完美結合。
我特別欣賞的是Vic能將教育與文化交流連結在一起。他培養了許多優秀的學生,並支持了多個亞洲香氛品牌的誕生與發展。這本書正是他多年投入、經驗與遠見的成果。文字清晰易懂,對初學者而言是極佳的入門指引,對專業人士而言也提供了重溫基礎、精進知識的機會。
我深信,這本書將成為推廣香氛文化的重要橋樑,連結東方與西方的世界。無論您是產業專業人士,還是單純的愛好者,都能在書中發現靈感,並感受到香水藝術真正的魅力。
I am delighted to see Mr. Vic Ho publish this book dedicated to the fundamentals of fragrance raw materials and the perfume culture of Grasse.
As the official representative of the Grasse Institute of Perfumery in Taiwan and Malaysia, Vic has collaborated with us for many years to advance fragrance education, carrying the spirit of Grasse—the world’s perfume capital—into Asia.
From the very first time he brought students to Grasse, allowing them to touch the May rose with their own hands and inhale the freshly extracted jasmine, to the patient and passionate way he teaches both the chemistry and the emotions behind raw materials, he has consistently combined expertise with enthusiasm.
What I particularly admire is Vic’s ability to link education with cultural exchange. He has nurtured many talented students and supported the creation and growth of several fragrance brands across Asia. This book is the fruit of his years of dedication, experience, and vision. It is written in a clear and accessible way, making it an excellent guide for beginners, while also offering professionals the chance to revisit the fundamentals and refine their knowledge.
I am confident this book will serve as an important bridge for promoting fragrance culture, connecting the worlds of East and West. Whether you are a professional in the industry or simply an enthusiast, you will discover both inspiration and the true charm of perfumery within these pages.
Philippe Massé
格拉斯香水學校校長
President of the Grasse Institute of Perfumery
推薦序3
是香水入門指南,也是學習者持續進階的專業參考書
在化妝品與香氛的專業教育領域中,我們常強調「氣味不僅是感官的享受,更是化學、藝術與文化的交會」。然而,長期以來,中文世界關於香氛的出版物多半聚焦於芳香療法或精油應用,對於調香核心──特別是系統化介紹「單體調香」──卻付之闕如。
本書的價值正在於此。它不僅是一本普及性的香氛讀物,而是一部兼具專業深度與教育功能的教材。作者依循香調家族分類,詳盡介紹花香、柑橘、木質、東方、馥奇、西普等主要調性中關鍵的單體分子,逐一呈現來源、化學結構、嗅覺特徵、應用案例與安全規範。這樣的架構不僅有助於初學者建立清晰的知識地圖,也為專業人士在配方開發上提供科學而嚴謹的參考。
值得肯定的是,本書同時兼顧「理論」與「實作」。除了系統化的原料介紹外,作者設計了多元的 DIY 配方與學習方法,涵蓋香水、擴香、乳液與香氛蠟燭等應用面向,讓學習者在實際調製過程中深化嗅覺記憶,並理解單體在不同載體中的演化。這種「從認知到實踐」的設計,正是專業教育所最需要的橋樑。
在全球香氛產業快速發展的背景下,台灣的香氛教育正逐漸成熟。本書的出版,無疑為中文專業領域補上了一塊極為重要的拼圖。它不僅能成為化妝品、香氛產業相關科系的教科書,更能作為產品開發人員、調香學習者的重要參考。
作為一位長年從事精油化學與香氛教育的教師,我深知教材的系統性與專業性,對於學習者能否有效建立專業素養至關重要。本書正具備這樣的條件:結合理論深度、實務操作與安全規範,既能引導初學者入門,也能啟發專業人士在配方創作上的靈感。
因此,我誠摯推薦此書給所有對香氛與調香懷抱熱情的讀者。這將不僅是一部入門的指南,更是一部能夠伴隨學習者持續進階的專業參考書。
歐明秋
弘光科技大學化妝品應用系退休副教授
精油化學專家
作者序
在氣味的世界裡,找到屬於自己的故事與力量
香氣,總是能在不經意間,觸動我們最深層的記憶。從孩提時代在市場聞到柑橘的清甜,到踏上格拉斯玫瑰園的清晨,嗅聞花瓣上沾著露水的芬芳,我始終被氣味的力量所吸引。
回首最初走上教育這條路時,常被認為是不務正業,不被理解,甚至有人懷疑這樣的堅持是否能走得長遠。但我仍選擇一堂又一堂課,親自站上講台,從基礎知識開始,耐心地陪伴每位學生學習。慢慢地,我開始培養種子教師,讓他們也能在各自的城市傳遞香氛的知識與熱情,幫助更多人擁有一技之長,甚至開啟他們的第二專長。
這一路上,我見證了許多學員的成長與蛻變;有的人創立了自己的品牌,有的人把氣味融入生活與工作。而我自己,也因著這份使命感,一步步走向更寬廣的舞台。從帶學生走進格拉斯的花田,到有幸被世界香水之都的市長接見,這些點滴都讓我深深感受到:堅持做正確的事,終將迎來理解與肯定。
寫這本書的初心,是希望為中文讀者建立一個香氛學習的入口。香水不只是奢華的瓶中液體,它融合了化學、藝術、文化與情感。透過淺顯的文字,我希望讓初學者能循序漸進,走進香水的世界;而對專業人士而言,也能藉由重新溫習基礎,找到新的靈感與視角。
這本書的完成,離不開許多人的支持:格拉斯的師長與同事、一路以來並肩前行的夥伴、給予我靈感的學生們,以及始終在背後支持的家人。
願這本書成為一座橋樑,連結東西方的香氛文化;也願更多人能在氣味的世界裡,找到屬於自己的故事與力量。
何宗禧(Vic Ho)
何氏香精有限公司總經理暨國際香氛藝術協會理事長