甜美的愛文的天鵝!一道多麼亮麗的景致
照見你在水波上現身,
在泰晤士河岸翻飛……
──本.瓊生
Sweet Swan of Avon! what a sight it were
To see thee in our waters yet appear,
And make those flights upon the banks of Thames...
— Ben Jonson
「知人論世」是重要的文學鑑賞方法。傅正明的新作《愛文的天鵝:誰是真正的莎士比亞?德維爾筆名背後的秘辛》,在歐洲文藝復興時期多種文化背景中,力求多角度評論偉大劇作家和詩人威廉.莎士比亞的歷史意義及其屬於一切時代的現實意義。在莎士比亞著作權的爭議中,著者推重「牛津派」(The Oxfordian theory),即以愛德華.德維爾,十七世牛津伯爵(Edward de Vere,17th Earl of Oxford)為莎士比亞全部作品的真實作者。除了引證德維爾的傳記史料和早期作品以外,本書作者兼用美學、政治、文化和宗教的鑰匙和佛學禪宗的視角來解讀莎士比亞之謎,分析滲透在莎劇和詩歌中以天鵝為象徵的「愛」(love)的多義性及其精神昇華。
本書是中文領域第一本簡明德維爾文學評傳和莎士比亞作品的學術研究專著。
About the Book
The explication of “understanding the authors and discussing their times” is an important method of literary criticism. From multiple perspectives and on the various cultural backgrounds in the European Renaissance period, this book entitled Swan of Avon attempts to comment on the historical and contemporary significance of the great playwright and poet William Shakespeare who is for all ages. In the Shakespeare authorship question, the author adopts the Oxfordian theory that Edward de Vere (1550-1604), 17th Earl of Oxford wrote all the works of Shakespeare. In addition to quoting or paraphrasing De Vere’s biographical materials and early works, the author also uses the keys of aesthetics, politics, culture and religion as well as borrows the perspective of Zen Buddhism to interpret the mystery of Shakespeare, and analyzes the ambiguity of “love” symbolized by swan that permeates Shakespeare’s plays and poems and and its spiritual sublimation.
This book is the first critical literary biography of De Vere and an academic monograph on Shakespeare’s works in the Chinese field.
作者簡介:
傅正明
傅正明,瑞典華人作家、學者和翻譯家,畢業於北京大學,獲文學碩士學位,主要著作有論著《百年桂冠》(允晨文化,2004),《地球文學結構》(聯經,2013),《夢境跳傘特朗斯特羅默的詩歌境界》(臺灣商務印書館,2013),長篇小說《狂慧詩僧邱陽創巴傳奇三部曲》(允晨文化,2017),《魯拜集與中國文化》(唐山出版社,2022),英文著作The Chinese Dark Poet (Blurb, Inc. 2023),譯著《英美抒情詩新譯》(臺灣商務印書館,2012),《魯拜詩詞新譯五百首》(唐山出版社,2015),《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016)等二十多種。
About the Author
Zhengming Fu, Chinese/Swedish writer and translator, was born in Hunan province in 1948 and graduated from Beijing University with a Degree of Master of Arts. Fu has written and published a number of books such as Comment on a Century of the Nobel Prize In Literature (Taipei, 2004), The Structure of World Literature (Taipei, 2013), A Parachute Jump from Dreams: The Poetic Word of Tomas Transrtrömer (Taipei, 2013), The Poet-Monk With Crazy Wisdom: A Romantic Trilogy of Chögyam Trungpa (Taipei, 2017), The Rubaiyat and the Chinese Culture (Taipei, 2022), and The Chinese Dark Poet: Huang Xiang and His Colorful World (English, Independently published, 2023). In the area of translation, Fu’s numerous works include A New Translation of English Lyrics (Taipei, 2012), Five Hundred Poems from the Rubaiyat of Omar Khayym (Taipei, 2015), and A Monument of Poetry Built by William Shakespeare & Others (Taipei, 2016).
章節試閱
節錄自〈屬於當今世界的威廉.莎士比亞〉
他不只屬於一個時期而是屬於一切時代!
──本.瓊生
He was not of an age but for all time!
- Ben Jonson
怎樣一個受傷的名字,
事件如此兀立卻無知,將活在我的身後。
──威廉.莎士比亞《哈姆雷特》
What a wounded name,
Things standing thus unknown, shall live behind me.
-William Shakespeare: Hamlet
「假作真時真亦假,無為有處有還無。」這是中國古典小說《紅樓夢》中的著名引語,意思是說,把假的當真的,真的便成了假的,把沒有的視為有的,有的也就成了沒有的。這種真假難辨的情形及其悖論,最適合於聚眾紛紜的威廉.莎士比亞(William Shakespeare, 1564-1616)著作權之爭,它給文壇帶來了一個迄今為止尚未全解的大謎。
英國著名女學者羅絲(Jacqueline Rose)在〈哈姆雷特──文學中的蒙娜麗莎〉中,將莎劇和丹麥王子與達芬奇的蒙娜麗莎相提並論,在我看來,暗示了一種文化和美學意義上的「雌雄同體」之謎。莎士比亞的真身之謎,早就眾說紛紜,還有莎士比亞的作品之謎,最難破解的無疑是哈姆雷特的藝術形象和精神世界。精神分析學家瓊斯(Ernest Jones)把哈姆雷特在尋求復仇的過程中猶豫不決的奧秘,稱為現代文學的「斯芬克斯之謎」,即神話中的獅身人面怪獸打的那個著名謎語,謎底就是人。
在莎士比亞身後,在瓊生等同時代詩人的讚譽之後,歷代世界詩壇文苑對莎士比亞讚不絕口,但也有苛評嚴責。此處只能簡要提及。
英國大詩人密爾頓在牧歌〈快樂的人〉(L'Allegro)中盛讚「最甜美的莎士比亞,幻想的孩子」。在啟蒙主義時期,英國詩人和批評家德萊登(John Dryden)肯定莎士比亞「擁有最大和最富理解力的靈魂」,法國思想家伏爾泰對莎士比亞有推崇也有批評:「他的天才充滿力量,豐富而自然,卻沒有半點高雅趣味的火星和關於法則的知識。」在英國浪漫派詩人中,柯爾律治在《文學傳記》中讚譽「懷抱無數心靈的莎士比亞」。雪萊在論及《哈姆雷特》時指出:「哈姆雷特的性格,在我看來代表著深刻的哲學家,或者,毋寧說是沉思的理想的心靈導致的種種過失。」濟慈(John Keats)在〈重讀《李爾王》〉一詩中表示:「我必須渾身燃透;以便再度/品味莎士比亞這顆酸甜的果實:/詩壇泰斗!挾著英格蘭的濃雲,/釀出我們深刻的永恆主題」。德國文豪歌德認為莎士比亞步入了永遠激勵世界精神的境界,「莎士比亞卓然獨立,把舊的與新的調配在濃酒中。願望和責任試圖在他的戲劇中保持平衡;兩者都難免遭遇暴力,但願望總是處於劣勢。」法國文豪雨果盛讚莎劇的豐富多彩:「在莎士比亞那裡,群鳥歌唱,樹叢披上綠裝,心靈相愛,靈魂受難,雲彩漫游,時熱時冷,夜幕落下,時間流逝,森林和人們交談,遼闊長久的夢在一切事物之上縈繞。」
但是,任何偉大作家均難免招致負面的批評。對莎士比亞近乎全面否定的,來自另一位偉大作家──俄羅斯文豪托爾斯泰曾發表〈論莎士比亞的戲劇〉長文談他的「感到一種難以抑制的厭惡和乏味」的閱讀體驗,他認為在莎士比亞身上並不存在那種被抬高了的價值。
在我看來,莎士比亞與托爾斯泰的思想差異主要在於:莎士比亞不是絕對和平主義者,弘揚正當適度的暴力美學,托爾斯泰近乎絕對和平主義者,主張非暴力,不抵抗,而這種觀點雖然有可貴之處,卻在理論上和實踐上都會走向死胡同。今天,托爾斯泰的故國俄羅斯發動的侵略烏克蘭的戰爭,生動地說明了這一點。
關於托爾斯泰對莎士比亞誤讀,作了深刻分析的,首推奧威爾(George Orwell),他在〈李爾,托爾斯泰與弄人〉(Lear, Tolstor and the Fool,1957)一文中不客氣地指出托爾斯泰沒有讀懂莎士比亞,貼切地指出托爾斯泰與莎士比亞的主要爭端,是「對人生的宗教態度與人文主義態度的爭端」。
依照莎學家格拉迪(Hugh Grady)的《現代主義者莎士比亞》,奧格爾(Stephen Orgel)和克倫(Sean Keilen)編輯的《後現代的莎士比亞》等文集的勾勒,一個現代主義者莎士比亞,甚至一個後現代的莎士比亞,已經通過傑出的莎學家,通過英美新批評派、女性主義、解構主義和新歷史學派的批評家的詮釋呈現在我們面前。以上兩本書的書題,可以說,只是對莎士比亞的摯友瓊生的那句名言的肯定,或在現代和後現代的翻版。在格拉迪看來,「最有趣的文學文本,像莎士比亞十四行詩,或《冬天的故事》,都是自我建構的美學空間,漂浮在深淵之上,而深淵的自我建構的種種屬性,往往早就存在,我們現在可以在後結構主義的航跡中看到這一景觀。」作為後現代的莎士比亞,兩百多年以來一直是分析和解釋的中心文本,是西方文學經典的基礎,甚至成為衡量文學作品能否稱之為卓越的批評標準。
節錄自〈屬於當今世界的威廉.莎士比亞〉
他不只屬於一個時期而是屬於一切時代!
──本.瓊生
He was not of an age but for all time!
- Ben Jonson
怎樣一個受傷的名字,
事件如此兀立卻無知,將活在我的身後。
──威廉.莎士比亞《哈姆雷特》
What a wounded name,
Things standing thus unknown, shall live behind me.
-William Shakespeare: Hamlet
「假作真時真亦假,無為有處有還無。」這是中國古典小說《紅樓夢》中的著名引語,意思是說,把假的當真的,真的便成了假的,把沒有的視為有...
目錄
本書簡介
作者簡介
本書釋題和引文體例
上篇 真假莎士比亞之辨
引言 屬於當今世界的威廉.莎士比亞
第一章 月華日照:在伊麗莎白一世和詹姆斯一世的統治下
第二章 莎士比亞:正統派式微與邊緣派興起
第三章 牛津伯爵:從邊緣到注目的中心
第四章 塵埃落定?德維爾即莎士比亞的認證
中篇 莎士比亞的作品之謎
引言 兩面門神與雙重閱讀
第五章 解讀莎士比亞之謎的美學鑰匙
第六章 解讀莎士比亞之謎的政治鑰匙
第七章 解讀莎士比亞之謎的文化鑰匙
第八章 解讀莎士比亞之謎的宗教鑰匙
下篇 愛的昇華
引言 愛的多義性與莎士比亞的作品之謎
第九章 莎士比亞作品中的欲情之愛
第十章 莎士比亞作品中的自戀的悖論
第十一章 莎士比亞作品中的親情之愛
第十二章 莎士比亞作品中的友情之愛
第十三章 愛國主義與莎士比亞作品中的神聖之愛
主要參考書目
【英文目次】
Table of Contents
About the Book
About the Author
Part One Shakespeare Wasn’t Shakspeare
Introduction: Shakespeare for Our World and Age
Chapter I The Moonlight and the Sunlight: Under the Reigns of Elizabeth I and James I
Chapter II Shakespeare: The Decline of the Orthodox view and the Rise of the Fringe View
Chapter III The Earl of Oxford: From the Fringe to the Centre of Attention
Chapter IV The Settled Dust: The Recognition of De Vere’s Copyright
Part Two The Mysteries of Shakespeare’s Works
Introduction: The Janus and Double Interpretations
Chapter V The Aesthetic Key to Unlock Shakespeare’s Codes
Chapter VI The Political Key to Unlock Shakespeare’s Mystery
Chapter VII The Cultural Key to Unlock Shakespeare’s Codes
Chapter VIII The Religious Key to Unlock Shakespeare’s Codes
Part Three The Sublimation of Love
Introduction: The Ambiguity of Love and Shakespeare’s Love
Chapter IX Erotic Love in Shakespeare’s Works
Chapter X The Paradox of Narcissism in Shakespeare’s Works
Chapter XI Family Love in Shakespeare’s Works
Chapter XII Friendly Love in Shakespeare’s Works
Chapter XIII Patriotism and the Sacred Love in Shakespeare’s Works
Main Bibliography
本書簡介
作者簡介
本書釋題和引文體例
上篇 真假莎士比亞之辨
引言 屬於當今世界的威廉.莎士比亞
第一章 月華日照:在伊麗莎白一世和詹姆斯一世的統治下
第二章 莎士比亞:正統派式微與邊緣派興起
第三章 牛津伯爵:從邊緣到注目的中心
第四章 塵埃落定?德維爾即莎士比亞的認證
中篇 莎士比亞的作品之謎
引言 兩面門神與雙重閱讀
第五章 解讀莎士比亞之謎的美學鑰匙
第六章 解讀莎士比亞之謎的政治鑰匙
第七章 解讀莎士比亞之謎的文化鑰匙
第八章 解讀莎士比亞之謎的宗教鑰匙
下篇 愛的昇華
...