那是一個美好而清爽的秋日早晨(我敢說日期是十月一日),因為要製作蘋果醬,我正在廚房裡為蘋果去核。那天的午餐是烤豬肉,配菜有煮馬鈴薯以及安德魯所說的「范戴克風味棕肉汁」。當時安德魯開車到鎮上去買麵粉與飼料,沒到中午是不會回來的。
因為當天是禮拜一,我們的洗衣工麥奈利太太到家裡來洗衣服。我記得當我正要到外面柴堆去拿幾根樺木的時候,門口傳來了一陣陣輪子的轉動聲,面前出現一匹我所見過跑得最快的白馬,而牠身後的車廂長得奇形怪狀,就像是輛貨車。一個滑稽而矮小,留著山羊紅鬍的傢伙從座椅上起身,並開口說話。我沒聽到他說些什麼,因為我正專注看著那好笑的車廂。整個車身被漆上了淡淡的藍綠色,側邊還寫著鮮紅色的大字:
R.米福林開著他的「帕那索斯流動寶庫」四處兜售好書
從莎士比亞到查爾斯.蘭恩、勞勃.路易.史蒂文森(R. L. S.),還有赫茲利特跟其他人,應有盡有
車廂的下方用幾個吊勾掛著的,像是一具帳棚,同時還有燈籠、水桶以及其他一些瑣碎的物品。車廂的頂端有個突起的天窗,看起來就像是一台老式的小台車,另一個角落則豎著一根火爐的煙囪。兩邊車身後端各有一個小窗戶,還有幾級可以登車的階梯。
當我看著這一身奇怪的行頭時,這位長著紅色毛髮的小矮子從前方下車,杵在那裡看著我。他的臉孔一方面像是笑話般讓人感到愉快,另一方面又可以看出他在飽經風霜後對世人感到的不屑,這種混合讓他變得就像喜劇人物一樣。他一臉整齊的山羊鬍是紅褐色的,身上的諾福克運動外套則已經破破爛爛了。他的頭髮也沒剩幾根。
他說:「安德魯.麥吉爾是住在這兒嗎?」
我說是。
但我又加上幾句話:「不過他一直到中午都不會在家。但時間到他就會回來了。午餐的烤豬肉正等著他呢!」
「是搭配蘋果醬嗎?」那小矮子說。
我說:「蘋果醬與棕肉汁。就是因為這樣我才確定他會準時回家。有時候,如果午餐吃的是一些水煮的食物,他就會遲到,但如果是吃烤豬肉,就絕對不會錯過。就算是猶太神父也不能耽擱他。」
我心中突然起了疑心。
「不會吧,」我大叫:「難道你也是個出版商?你找安德魯要幹嘛?」
那小矮子說:「我只是在想他對我這一車寶貝有沒有興趣。」他邊說邊用手指——包括車廂跟那匹白馬。當說話的時候,他同時解下其中某個掛勾,像開蓋子一樣把車廂給打開。一道閂子發出聲響後,蓋子停在上方不動,變成像是車頂,接著在我眼前出現的,除了書以外還是書:一排又一排的書。車廂的側邊就像是個大書箱。書架層層相疊,上面全擺滿了書——有新有舊。我站著看傻了,此時他從某處掏出一張印有文字的卡片,遞到我手上:
羅傑.米福林的「帕那索斯流動寶庫」
高貴的好友們,我的車上藏書無數,不論新舊。
書是人類最真誠的朋友,滾動的馬車上要多少都有。
書的妙用無窮,有的是謬斯女神的金玉良言;
有的是關於廚藝與農田,還有熱情迷人的小說。
人人各取所需,買了就讀,你我更勝圖書館員。
作者:R.米福林本人是也
維吉尼亞州,芹村鎮,星工出版社。
當我咯咯微笑之際,他又從「寶庫」另一側打開相似的蓋子,裡面裝的還是放滿書的一堆堆書架。
說真格的,我這個人天生就比較實際一點。
因此我說:「嗯,我想你一定養了一匹非常結實的神駒,不然哪有辦法拖得動這些書?這車書一定比一整車煤塊還要重。」
「噢,珮格的表現非常稱職。」他說:「反正我們走路的速度不快。但請妳看看,我想要把它們全賣掉。妳覺得妳丈夫有可能買下這整車寶貝嗎?包括這座寶庫,還有我的寶馬,以及所有東西。他不是個愛書人嗎?」
「等一下!」我說:「安德魯是我哥哥,不是我丈夫,而且他不只是愛書,根本就是個書呆子。這農莊很快就會因為書而毀於一旦了。他有一半的時間都坐在那裡神遊書中世界,活像是母雞孵蛋,馬具壞了也放著不修。天哪!要是安德魯看到你這滿滿一車的書,一定會一整星期魂不守舍的。我甚至必須半路把郵差攔截下來,在安德魯看到之前就抽掉所有出版商的書訊。我可以告訴你,因為他現在剛好不在,所以我高興得不得了!」
我不能算是文人,但是正如先前我所說的,我也是人,只要是人就會喜歡好書,因此當我跟他說話時,眼睛也一邊瀏覽著他書架上有哪些書。他的存書確實是琳瑯滿目,應有盡有。我看到的就詩集、散文、小說、烹飪書、青少年讀物、教科書、聖經等等…各類的書都混在一起。
那小矮子說:「嗯,請妳看這裡。」——這時候我注意到他眼中閃耀著「藏書狂」的明亮目光——「我與這車寶庫四處遊蕩已經有七年之久。從佛羅里達州到緬因州的每一吋土地都已經踏遍,而且我發現自己為鄉下的民眾們所呈現的文學好書著實不少,絕對不亞於以前那位出過『五呎書櫃叢書』的艾略特博士。但現在我想把書全賣掉,寫一本叫做《鄉間文學》的書。我要到布魯克林去投靠我哥哥,著手寫書。事實上我已經累積了一堆用來寫書的筆記。我想現在我只需要在這裡待到麥吉爾先生回家,就可以問他是否願意把我的書全買下來。所有的東西,包括馬、車與書一共賣四百元。我一直是安德魯.麥吉爾的讀者,所以才想到他對這筆交易一定有興趣。跟這流動寶庫在一起,比跟那些死小孩在一起還有趣——我原本擔任學校的老師,直到健康日益惡化。後來我開始賣書,賺的錢超過生活所需,這段時日可說是我人生的黃金歲月。」
「嗯,米福林先生,」我說:「我想自己是沒辦法阻止你留下來的,但是我只能向你說:這裡並不歡迎你和你那座陳年寶庫。」
接著我走回廚房。我心知肚明,如果安德魯看到這一車書,還有米福林先生在上面題詩的那張愚蠢卡片,他一定樂翻了。
我必須承認自己非常不高興。安德魯這傢伙就像小女孩一樣不切實際而愛幻想,老是夢想著遊歷四方。如果他看到這座流動寶庫,一定會二話不說就愛死它。而且我知道德老闆還追著要他寫新書呢!(還好我在幾週前又攔截到一封信,否則他寫《樂當鄉巴佬》那時候的流浪事件又要重演。信件送到時安德魯剛好不在家。我很懷疑信裡面到底寫了些什麼;所以我把它拆開閱讀,然後燒掉。謝天謝地!難道安德魯的工作還不夠多嗎?幹嘛讓他在路上像個傻瓜一樣閒晃,只是為了寫一本書?)
當我在廚房工作時,我看到米福林先生倒是沒有把這兒當成別人家裡。他卸下馬具,將牠綁在圍攔上,自己在柴堆邊坐下,點煙斗起來抽。這實在讓我怒火中燒,過沒多久我就忍不住,跑出去跟那禿頭書販理論。
「喂!」我說:「你這匹孤狼還真的把這裡當成自己的窩啦?告訴你,我不希望你繼續待在這裡。你趕快帶著那台拼裝車走。如果你能夠在我哥哥回來之前就滾蛋的話,我們這快樂家庭還不致於會因你而破碎。」
「麥吉爾小姐……」他說,(去他的!這傢伙說話的樣子也真夠惹人喜歡,特別是他有著會說話的明亮雙眼,還有那愚蠢的小鬍子,)「我實在很不想失禮。如果妳趕我,我會走;但我必須挑明跟妳講:我還是會在路上等待麥吉爾先生。我來這裡是要把這一整車文化資產賣給他,而且我願意對著詩人史溫朋(Swinburne)的骨頭發誓,我認為妳哥哥是這筆交易的最佳人選。」
我被他激得熱血沸騰,我必須承認:我回話的時候並未經過大腦思考。
我說:「如果要讓安德魯買下你那台拼裝車,不如由我自己掏錢買下,我出價三百元。」
那小矮子的臉亮了起來,但他對我的提議未置可否。(其實我怕得要死:我深怕他一口答應,那麼我為了買福特汽車而存三年的錢也會在轉眼間被我揮霍一空。)
他說:「請妳過來再看一眼。」
我必須承認:羅傑.米福林先生的馬車內部真是被他佈置得舒適服貼。車廂的兩側都往車輪的外側延伸,這樣看來雖然笨重,但是卻也打造出收納書架的多餘空間。因此內側空間的長寬大約是九英呎與五英呎。他在一邊擺了一個油爐,一張可摺疊的桌子,還有一個看來很舒適的舖位,舖位上方是類似五斗櫃的抽屜——我想是用來存放衣服與類似的東西;另外一邊則是更多的書架,一張小桌子,跟一把柳條編製成的安樂椅。他似乎能用各種方式來善用每一吋空間:無論是擺個書架,弄個掛勾,裝個碗櫥,或者其他用途。油爐上擺著一排鍋碗瓢盆,因為天窗是突起的,所以在馬車正中央可以直挺挺站著;同時還有一小扇活動窗戶是可以通往前面駕駛座的。整體而言,這車子非常整齊舒適。前後的窗戶都有窗簾,一張小書架上還立著一盆天竺葵。讓人愉悅的是,一隻黃棕色的愛爾蘭犬蜷伏在床鋪的鮮亮墨西哥毛毯上。
他說:「這輛活動寶庫的售價不能低於四百元。我在它身上的兩次投資已經有售價的兩倍了。它全身上下都被打造得整潔而紮實,而一個人所需要的每樣東西,從毛毯到湯塊,車上統統有。所有東西只要花妳四百元——妳可以得到小狗、爐具以及一切,我不但給妳風帆,連風都幫妳準備好了。車子下面有掛勾掛著帳棚,還有冰盒(他從床鋪下方打開一扇小活門),以及一整箱煤油,還有拉里拉雜一堆東西。它就跟一艘遊艇一樣棒,只是我對它已經感到厭倦。如果怕妳哥瘋狂愛上它,妳何不先下手為強?這樣妳就可以駕著它到湖邊休假。讓他待在家裡,田裡的活也留給他幹!……告訴妳,我接下來會怎麼做:我會跟妳一起上路,第一天親自為妳示範如何操作它。只要跟這台車在一起,保證妳會樂不思蜀,不想回家。同時這也能把妳老哥嚇一跳,何樂而不為?」
我心裡有一股異常的衝動,無法控制——我不知道是因為這台可笑的小車實在有夠整潔,還是因為這筆交易實在太瘋狂,或者是我根本很想自己去冒險,順便作弄安德魯;無論是哪個原因,我最後笑著大叫:
「好,我買了!」
我,海倫.麥吉爾,三十九歲的我做了這個決定。