用「風的眼睛」觀看世界,
用「萬物的想像」書寫情感,
用「山川原野的憐愛」容納流離失所的孤獨靈魂……
風吹過,即哼成一曲小調,肯亞詩人克里斯托夫以輕鬆的筆觸,描繪非洲日常的悠閒生活與寬闊野性的景色,讓讀者彷彿瞬間置身非洲。
他透過真摯的文字,書寫與家人朋友間的深厚情誼,並以聖經諷刺非洲政客捏造選舉騙局,悲嘆烏俄戰爭與疫情交錯下的血跡與腐朽。他用戲謔的語調上演一齣齣黑色喜劇,為這個動盪時代留下注腳。
路過的風可能想要沙沙作響
草或蜥蜴不小心掉到
水泥門廊上,翻身狂奔
穿過小徑,聽起來像有人急著回去
嘿!我喊出口,卻只有房間裡空蕩蕩
的回聲回應我
我已經歷過數次的到來
你的到來
還有那些回聲,像難以捉摸的夢
一樣降臨在我身上
並使我的感情虛假地興高采烈。
──輯六•愛與美〈你的到來〉
作者簡介:
作者:克里斯托夫•歐克姆瓦Christopher Okemwa
出生於非洲肯亞,持有肯亞莫伊大學的表演性詩歌博士學位,也是肯亞基西大學的文學講師。亦為肯亞Kistrech國際詩歌節的創始人和現任總監,並身為五本國際詩選的主編。
中篇小說《薩賓娜與食人魔之謎》(Sabina and the Mystery of the Ogre)獲得2015年加拿大伯特非洲文學獎,其他著作包括十本詩集、一本短篇小說集、數本兒童故事書、四本口述文學教科書及十個肯亞阿巴古斯人的民間故事。
譯者:羅得彰Te-chang Mike Lo
1978年生出生於台灣。小時候隨家人移民到南非居住25年多,並獲得南非金山大學分子生物學博士。長期居住南非,曾於中央研究院工作。
自2016年第一屆淡水福爾摩莎詩歌節起,已連續數年擔任詩歌節活動之口筆譯員,也因此薰陶,開始寫詩。現為淡江大學英文系兼任講師與自由口筆譯員。第一本詩集「台灣日•南非夜」也已近期出版。
章節試閱
〈蜂蜜酒上的暮光〉
蜂蜜酒裡寂靜無聲,深沉而甜美
散發著菊花蔓延的香氣
柔和的暮光在鬱鬱蔥蔥的綠地上發酵
和平與滿足下垂蓋著灌木叢
與木柵欄和要成熟的番石榴樹
籠罩在橙色夕陽的光環和美麗中
在成長的玉米和䅟子
親吻厚外套,擁抱溫暖的休閒褲
當我拖著腳走過時高粱友善行禮
點狀大小的禿鷹裝飾水洗藍色蒼穹
懶洋洋地飄浮在空中;天空晴朗
月亮現在升起來了,蒼白的,但幾乎是圓的。
〈戰爭就像……〉
戰爭是一顆臭雞蛋
爆裂破碎
在我們的外表和面孔之前
爆裂四濺
我們奔跑,窒息
緊緊捏住鼻孔
把我們的淚痕
留在後方
我們必朽的足跡
沉入地下
被血的痕跡塗汙
我們埋葬
我們父母的靈魂和骨頭
並用瓦礫和土壤
掩蓋他們的灰色智慧
我們帶著
我們孩子夢想的灰燼
讓它像風一樣吹走
在柴堆上
我們焚毀這一代人
和我們子孫的靈魂。
(出版於《UKRAINE:A World Anthology of Poems on War》,Christopher Okemwa 編輯,2023年)
〈垃圾堆〉
每天我開車經過這裡
我打開窗戶
允許惡臭
輕鬆飄入
測試是否
我的嗅覺仍然完好無損
而且我沒有變成陽性。
如果我沒有聞到
從垃圾堆中飄出的氣味
我就知道我已經
染上了微小的微生物
並除了透過
祈禱和免疫力的窗戶
我無路可逃。
所以我一直把鼻子
探出窗戶
在吸入惡臭
好讓自己能繼續活下去。
〈蜂蜜酒上的暮光〉
蜂蜜酒裡寂靜無聲,深沉而甜美
散發著菊花蔓延的香氣
柔和的暮光在鬱鬱蔥蔥的綠地上發酵
和平與滿足下垂蓋著灌木叢
與木柵欄和要成熟的番石榴樹
籠罩在橙色夕陽的光環和美麗中
在成長的玉米和䅟子
親吻厚外套,擁抱溫暖的休閒褲
當我拖著腳走過時高粱友善行禮
點狀大小的禿鷹裝飾水洗藍色蒼穹
懶洋洋地飄浮在空中;天空晴朗
月亮現在升起來了,蒼白的,但幾乎是圓的。
〈戰爭就像……〉
戰爭是一顆臭雞蛋
爆裂破碎
在我們的外表和面孔之前
爆裂四濺
我們奔跑,窒息
緊緊捏住鼻孔
把我們的淚...
目錄
【輯一】自然與美色/Nature and Beauty
風/The Wind
奇妙的夜晚/The Amazing Night
蜂蜜酒上的暮光/Twilight on the Mead
田園詩情/Idyllic
鑼/The Gong
地球/The Earth
薄暮/The Gloaming
今天早上/This Morning
【輯二】政治與政治家/Politics and Politicians
在謊言的講台上/On the Podium of Lies
他們與我們同在/They Are Here With Us
【輯三】戰爭與和平/War and Peace
戰爭就像……/War Is Like...
你一定要告訴你媽嗎?/Must You Tell Your Mother?
烏克蘭/Ukraine
老禿鷹/Old Buzzards
真正的詩人/A True Poet
此時此刻/Here Now
【輯四】死亡、悲傷和失落/Death, Grief and Loss
聖母憐子圖/The Pieta
當我死去/When I Die
凋零的玫瑰/A Withering Rose
就躺在那裡/Just Lie There
煉獄/Purgatorius Ignis
凡人的靈魂/The Mortal Soul
蚊子/Mosquito
暮/Twilight
墓地/Golgotha
整個人生/The Whole of Life
當布幕落下/When the Curtain Falls
不要哭泣/Don’t Cry
狹窄的道路/The Slim Path
【輯五】上帝與神性/God and the Divinity
當我的身體枯萎/When My Body Withers
在我去奧林匹斯的路上/On My Way to Olympus
尋找祂/Seeking for Him
高草簇絨/Tufts of the Tall Grass
我今天想要什麼/What I Want Today
有人掌控/Someone in Control
【輯六】愛與美/Love and Beauty
你的全臉/Your Full Face
我愛你不像是……/I Love You Not As...
今天早上/This Morning
看著她/Watching Her
我很快就要回家了/I Am Soon Coming Back Home
我著迷/I Get Fascinated
我 40 歲的妻子/My Wife at 40
你把它像戴在脖子上的鍊子戴著/You Wear It Like A Chain You Wear Around Your Neck
紅色情緒的汙點/Stain of Red Moods
在你自己的中心/In Your Own Centre
致達米亞娜/To Damiana
離開家/Leaving Home
突如其來的愛情/A Sudden Rush of Love
讓我知道/Let Me Know
你的到來/Your Arrivals
新生的/Nascent
【輯七】走出隔離/Coming out of Isolation
宵禁時間!/It Is Curfew Time!
什麼顏色?/What Colour?
垃圾堆/The Garbage Heap
好事即臨的預兆/A Harbinger of Good Things to Come
我來到內羅畢/I Came to Nairobi
彎腰撿起它的舊布/Bending Down to Pick Up Its Old Cloth
走出隔離/Coming Out of Isolation
【輯一】自然與美色/Nature and Beauty
風/The Wind
奇妙的夜晚/The Amazing Night
蜂蜜酒上的暮光/Twilight on the Mead
田園詩情/Idyllic
鑼/The Gong
地球/The Earth
薄暮/The Gloaming
今天早上/This Morning
【輯二】政治與政治家/Politics and Politicians
在謊言的講台上/On the Podium of Lies
他們與我們同在/They Are Here With Us
【輯三】戰爭與和平/War and Peace
戰爭就像……/War Is Like...
你一定要告訴你媽嗎?/Must You Tell Your Mother?
烏克蘭/Ukraine
老禿鷹/Old Buzz...