圖書介紹 - 資料來源:博客來 目前評分: 評分:
圖書名稱:小倉百人一首︰日本古典和歌賞析 內容簡介
日本對中國古典文學的學習與研究已有一千多年的歷史,到了近現代,《論語》、《史記》以及杜甫、李白、白居易、王維、孟浩然等人的詩歌,仍然一直被選進日本初高中的國語教材。中國的古典作品,早就成為了日本文化中不可分割的重要組成部分。而我國對日本古典文學的翻譯、介紹、研究,卻還處于起步階段。這種局面,不利于兩國人民的相互理解與文化交流。我們從事日本古典文學教學與研究的人,有責任將日本古典文學名著介紹給中國讀者,為中日文化交流做出應有的貢獻。
本書按中國讀者的欣賞習慣,將每首原歌翻譯成五言詩。除此之外,為了保留日本和歌的原貌,最後還有現代風格的五句形式的譯詩。100首和歌每首都有原歌、現代日語譯文、詞匯與語法、漢詩翻譯、作者介紹、文學鑒賞、現代詩翻譯。我力求優美而忠實地將日本古典和歌的風貌傳達給我國讀者。
目錄
1 天智天皇 田野上秋夜的冷霜與寂靜
2 持統天皇 初夏的浪漫,白與綠的對比
3 �本人麻呂 秋夜獨眠的寂寞
4 山部赤人 銀裝素裹的美麗的富士山
5 猿丸大夫 秋天里華麗而靜寂的美感
6 大伴家持 傳說與幻想的冬夜之歌
7 阿部仲麻呂 遣唐使的望鄉之思
8 喜撰法師 悠然自得的隱居生活
9 小野小町 紅顏易老的人生悲嘆
10 蟬丸 平靜地旁觀人世的悲歡離合
11 參議篁 孤獨而絕望的流放者
12 僧正遍昭 構思巧妙的幻想曲
13 成院 潭水般深沉的相思之情
14 河原左大臣 我為你忙亂如麻
15 光孝天皇 一片真情的表白
16 中納言行平 對親友的惜別之情
17 在原�平朝臣 奇妙而華美的造化之功
18 藤原敏行朝臣 隱藏在心中的愛戀之若
19 伊勢 對冷淡男人的怨恨
20 元良親王 為愛甘願獻身的激情
21 素性法師 對冷淡男子的怨言
22 文屋康秀 凜冽的山風與悄皮詩
23 大江千里 望月時陷入孤獨的悲哀
24 菅家 美如錦秀的紅葉
25 三條右大臣 我願悄悄前去與你相會
26 貞信公 贊美紅葉的臣子之心
27 中納言兼輔 難于理解的戀愛之心
28 源宗于朝臣 冬天的寂寞與孤獨
29 凡河內躬恆 霜打菊花的白色之美
30 壬生忠岑 對無情女子的怨恨
31 阪上是則 吉野山鄉的雪景
32 春道列樹 飄落在山溪中的美麗紅葉
33 紀友則 櫻花迅速村落的風情
34 藤原興風 衰老殘年的孤獨悲嘆
35 紀貫之 人心易變,梅香依舊
……
序
劉德潤教授的嘔心瀝血之作《小倉百人一首——日本古典和歌賞析》就要問世了,劉老師囑我為本書作序,我惶恐之至,自知沒有這個資格,但是我馬上就答應了。其理由有兩個︰其一是我與劉老師雖然此前只見過一面,但經過2003年10月在河南新鄉河南師範大學召開全國大學日語教學研討會之際與劉老師的一次長談,我們竟然成了忘年之交,因此,我覺得為本書作序是我義不容辭的責任;其二是我與《小倉百人一首》也有些緣分,因此,從內心我有作序的沖動。
2003年10月,劉老師的力作《日本古典文學賞析》在我社出版發行。在從北京至新鄉的“夕發朝至”的列車上我開始閱讀這本書,一下子就被書中的文字吸引住了。那日本和歌的美妙韻譯像一條條清澈的小溪從我心坎兒上流過,那精闢透徹的賞析令我心生激動,如果不是顧忌身旁的其他旅客,我直想拍案叫絕。正像我在那次全國大學日語教學研討會的會場上向來自全國的日語教師們介紹我在列車上的內心感受時說的那樣——“感激‧感動 一路”這句話,由于我是用日漢兩種語言夾雜著說的,一時間竟被傳為日語界的佳話。
中國有插圖本《幼兒古詩百首》,日本有《小倉百人一首》。並且日本還將其制作在(紙牌)上,讓小孩子們用來做游戲。看來中日兩國自古以來都很注重“詩化教育”。孔子就特別重視禮樂和詩的教化作用,翻一翻《論語》我們會發現孔子動輒引用《詩經》。我國古代的詩詞都有曲譜,是可以吟唱的。可是,在我國先是十年“文化大革命”,把古代的詩詞歌賦也當“四舊”給破了。而今由于商業浪潮的沖擊,社會競爭日趨激烈,生存壓力也越來越大,成年人離書香漸行漸遠,讀詩詞、研究詩詞、欣賞詩詞的人也少多了,據說能看懂工尺譜的人在我國已經成“人間國寶”了。其實日本也是如此,被“歐風美雨”浸潤的一代人不用說《萬葉集》、《小倉百人一首》等日本古典的精髓了,甚至在“新新人類”的身上都出現了“活字”的現象。
然而,正如西方的一位詩人說過的那樣︰逝去的愛情依然是愛,坍塌的神像依然是神。神聖的東西、經典的東西可能也會遭遇一時的黯淡和冷落,但是它們神聖的地位並不會因此而改變,待烏雲散去,它們的光輝又會重新普照大地。值得慶幸的是由于我國是文明古國,自古以來《詩經》、《楚辭》、《漢樂府》、唐詩、宋詞影響了一代又一代中國人,沒有什麼力量可以將這些人類的瑰寶所散發出來的光彩從我們中國人的心底抹去。加之我們中國人有“望子成龍”的好傳統,自己被逼著也要背誦一些詩詞歌賦,作為文學修養來教育孩子。我上高中時一位耄耋之年的退休語文老師趙秉和先生曾教我們唱過《木蘭辭》,時過20多年,我只能唱《木蘭辭》的前幾句了,但即使這幾句我給我的孩子也唱過多次。
對于日本和歌的翻譯,要不要韻譯,要不要因襲“五,七,五,七,七”的形式,仁者見仁,智者見智,專家學者爭論不休,但我是非常贊同韻譯的。我認為日本和歌譯成漢語後,如果不能合轍押韻就不上口,不上口就不能傳之久遠,呂遠先生翻譯的《北國之春》之所以如此膾炙人口就是一個很好的佐證。我的相聲老師李立山先生也是一位說快板書的大家,他非常強調轍韻,經常給我們講“十三道大轍”和“兩道小轍”,他說“聲母管字兒清,韻母管味兒濃”,還說“使用‘兩道小轍’講出話來都俏皮”。
……
詳細資料
- ISBN:9787560066752
- 規格:平裝 / 315頁 / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
- 出版地:大陸
|
|
|
| 作者:彼得.畢格 出版社:漫遊者 出版日期:2023-08-09 66折: $ 495 | | 作者:金英夏 出版社:漫遊者 出版日期:2024-06-12 66折: $ 627 | | 作者:西奧多.葛雷 出版社:大是文化有限公司 出版日期:2023-10-31 66折: $ 343 | | 作者:大衛.希門內斯 出版社:木馬文化事業有限公司 出版日期:2021-12-08 66折: $ 277 | |
|
| 作者:護玄 出版社:蓋亞 出版日期:2024-10-16 $ 236 | | 作者:蔡榮根 出版社:天下文化 出版日期:2024-10-30 $ 355 | | 作者:劉潤 出版社:時報文化出版企業股份有限公司 出版日期:2022-03-29 $ 316 | | 作者:PCuSER研究室 出版社:PCuSER電腦人文化 出版日期:2023-03-04 $ 157 | |
|
| 作者:chin 出版社:未來數位有限公司 出版日期:2024-10-30 $ 277 | | 作者:小川糸 出版社:圓神 出版日期:2024-11-01 $ 347 | | $ 379 | | 作者:我是猴三 出版社:北京億森同創文化 出版日期:2024-10-24 $ 59 | |
|
|
|
|