本詞典為[2008]外經貿考字第52號“商務韓語等級考試標準體系研發項目”的子項目,以期滿足中韓間日益增長的經貿需求,該領域從業人員以及廣大韓語學習者和翻譯人員的需求。
為了編好本詞典,我們浙江越秀外國語學院韓國文化研究所自2005年起從韓國購進了有關國際通商論、貿易實務論、貿易概論、貿易商務論和關稅論等領域的大量圖書,著手資料搜集工作。同時,我們遍查國內已出版的相關圖書,選取相關用語編纂出資料集,在此基礎上正式啟動了詞典的編撰工作。
縱觀國內已經出版的幾部韓中貿易詞典,雖然各有特點,但規模普遍較小,尚不能滿足外經貿從業人員以及專攻商務韓國語的師生的需求。同時隨著經貿交流的極速發展,新詞新語層出不窮,對學習和使用者來說也迫切需要可借鑒對照的資料。
編撰對譯詞典,不僅要熟悉相應的語言,還要一一搜集和整理其領域的專門用語,加以科學分析甄別取捨。這裡容不得半點馬虎,更不能想當然憑感覺辦事。鑒於目前韓國外來語使用太多,我們定下了一個原則:不能滿足於僅僅找到相應的韓國語外來語,還要盡最大可能尋找貼切的固有詞和漢字詞。儘管這大大增加了編撰的難度,我們還是堅持了下來。
自打從東北的延邊大學退休來到南方的浙江越秀外國語大學教授韓國語,在地處南國的浙江紹興,忍受著蒸籠般的炎熱,花費漫長的十年歲月,字字辛苦滴滴汗珠凝成這個作品。歲月累彎了我們的腰,風霜染白了我們的雙鬢,但有此收穫在,我們頗感自豪和安慰。
在編撰這部詞典過程中,我們參考了《韓中貿易對照詞典》和《最新英漢綜合經濟貿易詞典》、《英漢經濟貿易大辭典》等,在此謹向前輩編撰者的辛勞表示深深的感謝。同時,向為本詞典的問世不辭辛勞的商務印書館外語編輯室的編輯老師們表示最誠摯的謝意。
為方便大家瞭解和使用本詞典,特附說明如下:
1.本詞典是中英韓三語對譯詞典。
2.本詞典系《韓英中經濟貿易大辭典》的姊妹篇,在調序為中英韓時重新編撰和增補了漢語詞條。