奧斯卡金像獎最佳動畫 入圍作品改編
圖像小說 × 臺灣獨家封面
本書原著小說《The Breadwinner》by Deborah Ellis,暢銷全球,獲獎無數。
改編為動畫,榮獲奧斯卡金像獎最佳動畫提名。
本書為動畫改編、適合青少年與兒童閱讀的圖像小說。
臺灣版封面,為獨家授權版本。
在塔利班統治阿富汗時期,十一歲的女孩帕瓦娜必須喬裝成男孩,一方面出門掙錢養家,一方面設法營救父親……
帕瓦娜一家人住在阿富汗首都喀布爾,他們的家是被炸得半毀的公寓,只剩一間房間。帕瓦娜的父親原本是歷史老師,後來學校被炸毀,父親因此受傷,但為了維持生計,他在市場地上鋪條毯子,替不會讀書寫字的人讀信。
有一天,父親因為藏有禁書被逮捕,全家人陷入困境,因為阿富汗禁止女生外出工作,所以沒有人可以賺錢養家,甚至連出門買食物都不行。
此時,只有一個辦法:帕瓦娜必須喬裝成男生,成為養家的人,並且設法營救父親。帕瓦娜外出工作、營救父親的過程中,遇到重重險阻,但她從未放棄希望。
故事以戰爭的殘酷,映襯小女孩的勇敢與堅強。由於戰火無情,帕瓦娜從一個愛聽爸爸說故事、愛與姐姐爭吵的女孩,毅然剪去長髮,蛻變成一肩扛起家計的「男孩」。她在愈加艱困的環境中,逐漸學會付出與勇敢。
【本書特色】
★馬拉拉推薦每個女孩都應該閱讀這個故事。
★「性別平等」與「人權」議題最佳讀本。
★臺灣版獨家封面。
★國際知名動畫工作室圖像繪製。
本書圖像出自曾獲奧斯卡金像獎提名的國際知名動畫工作室「卡通沙龍」
之手。以細膩的筆觸描繪了阿富汗的街頭風景,並以飽和的暖色呈現出
烽火下的溫暖親情。書中的分鏡生動流暢,閱讀過程中,讀者彷彿也與
帕瓦娜經歷一次次的街頭追逐,見證帕瓦娜的失落與堅強。
★名家翻譯、導讀。
本書譯者李靜宜,為知名翻譯家、出版家,具國際關係專業背景(政大
外交系博士、美國史丹福大學訪問學者),譯筆生動,並特地為文導讀。
【得獎紀錄】
★《瑞典彼得潘文學獎》
★《美國珍‧亞當斯圖書獎》
★《史瓦茲兒童圖書獎》
★《加拿大總督文學獎》 提名
★《奧斯卡金像獎》最佳動畫電影 提名
★《歐洲電影獎》最佳動畫電影 提名
★《金球獎》最佳動畫電影 提名
★《和平電影獎》年度〈正義獎〉
★《安妮獎》最佳動畫電影(獨立製片)
★《安錫影展》評審團與觀眾票選最佳電影
★《加拿大影視獎》最佳改編劇本
【感動推薦】(按姓名筆劃排序)
紀柏舟(知名動畫導演、第53屆金馬獎視覺藝術總監)
柯倩華(兒童文學評論家)
張子樟(國立臺東大學兒童文學研究所前所長)
陳儒修(政大廣電系教授)
游珮芸(國立臺東大學兒童文學研究所副教授)
黃筱茵(圖書翻譯評論工作者)
劉清彥(童書作家、金鐘獎兒童節目主持人)
賴嘉綾(作家、繪本評論人)
謝佩霓(藝評家、策展人)
【各界讚譽】
「所有的女孩都應該讀黛博拉‧艾里斯的這本《戰火下的小花》。」──馬拉拉‧優塞福扎伊,《紐約時報》
「這是一個描述英勇與膽識的故事,足以鼓舞全球各地的年輕人。」──安潔莉娜‧裘莉
【亞馬遜網路書店讀者好評推薦】
「這本書開啟了我與八歲女兒的對話:性別平權、性別認同、福利社會、國際制裁、ISIS/伊斯蘭國最新的動向、伊斯蘭基本教義派與真正伊斯蘭教的差別。」
「真實而深刻的描寫了阿富汗人民在塔利班政權下每日必須面對的恐懼。」
「這是一本我會希望唸給我女兒聽的書:它教導女孩不必等待白馬王子來拯救世界。」
作者簡介:
原作者簡介
黛博拉‧艾里斯
Deborah Ellis
熱心投入政治運動的加拿大籍女作家,面對種種不公平的社會現象,她用寫作來表達想法與抗議。已創作二十餘部作品,其中《戰火下的小花》以二十餘種語文在全球各地出版。黛博拉捐贈超過一百萬美元的版稅給《阿富汗婦女組織》、《聯合國兒童基金會》、《流浪兒童國際組織》等組織。目前定居加拿大安大略省的錫姆科。
十七歲高中畢業後,她參加了反戰運動。後來,她投入改善女性人權與女性社經地位的社會運動。她曾經服務於巴基斯坦的阿富汗難民營,並在那邊待了一段時間。在那裡,她訪問了許多女性和兒童。有一位難民婦女告訴她:「請告訴世人我們的遭遇,別讓世人忘記我們。」這些聽來的故事,促成了本書《戰火下的小花》(The Breadwinner)。
改編者簡介
諾拉‧托美
Nora Twomey
奧斯卡金像獎提名的動畫工作室「卡通沙龍」共同創辦人。該工作室為專業動畫公司,製作的知名動畫包括《凱爾經的秘密》與《海洋幻想曲》。諾拉繼共同執導《凱爾經的秘密》之後,執導改編自黛博拉‧艾里斯的暢銷童書《戰火下的小花》。她目前與丈夫、兩個孩子住在愛爾蘭。
譯者簡介:
李靜宜
資深譯者。
國立政治大學外交系畢業、外交研究所博士,美國史丹福大學訪問學者。
曾任職外交部、總統府總統辦公室,為李登輝前總統倚重的文膽。喜愛閱讀,是優秀的翻譯家,現為東美出版社總編輯。譯有《追風箏的孩子》、《柳林風聲》、《史邁利的人馬》、《完美的間諜》、《理查費曼》、《諾貝爾女科學家》等多部作品。著作有《漫長的告別:記登輝先生,以及其他》等。
章節試閱
不久之前,我們終於在喀布爾享受到和平的滋味,孩子們去上學,女人上大學。所有的帝國都忘了我們。至少是暫時忘了。
但這並沒有持續太久。先是有一場政變,接著是入侵。
然後是內戰。
在混亂之中,有人仰賴保證要恢復秩序的那一方。但代價很大……
女人不准外出
要是女人拋頭露臉,就會被咒罵……
(略)
「我需要休息一下。」
「注意走馬路。旁邊很可能有地雷。」
「他只給我們這麼一點點錢,我們得找份好一點的工作。我聽說燒磚賺的錢比較多,可是很辛苦。」
「真希望我身體更強壯一些。」
「你有個哥哥,不是嗎?」
「蘇雷曼。他死了。」
「怎麼死的?」
「被地雷炸死的。我爸爸說喀布爾的地雷比花還多。」
「你看,我在我爸收藏東西的盒子裡,找到這張照片。你相信水會這麼藍嗎?我要去海邊開創屬於自己的事業。我們兩個可以一起去。」
「等我找到我爸爸。」
「是的,等你找到你爸爸。」
不久之前,我們終於在喀布爾享受到和平的滋味,孩子們去上學,女人上大學。所有的帝國都忘了我們。至少是暫時忘了。
但這並沒有持續太久。先是有一場政變,接著是入侵。
然後是內戰。
在混亂之中,有人仰賴保證要恢復秩序的那一方。但代價很大……
女人不准外出
要是女人拋頭露臉,就會被咒罵……
(略)
「我需要休息一下。」
「注意走馬路。旁邊很可能有地雷。」
「他只給我們這麼一點點錢,我們得找份好一點的工作。我聽說燒磚賺的錢比較多,可是很辛苦。」
「真希望我身體更強壯一些。」
「你有個哥哥,不是...
推薦序
譯者導讀
動盪的社會裡,散發最溫暖的人性 文/李靜宜
阿富汗是個歷史悠遠的文明古國,因為位在絲路中央,自古就是東西方商業往來、文化匯聚的地方。但也因為這樣優越的地理位置,成為歐洲與亞洲大帝國爭奪的目標。再加上阿富汗國內種族複雜,信仰的雖然都是伊斯蘭教,但派別不同,使得內部社會也長期動盪不安。
從一九五○年代開始,阿富汗致力推動改革,曾制定憲法,吸收西方文明,准許女性接受教育與工作,成為伊斯蘭世界最開放的國家之一。但自一九七○年代末期,阿富汗又因為內部政治問題與國際勢力的介入,陷入長期的動亂。數十年來,內戰不斷,眾多平民因戰亂而喪生,或被迫遠離家鄉成為難民。而隨著塔利班(也就是「神學士」)政權上台,阿富汗人民除了生命繼續受到威脅之外,又必須面對極度保守的社會規範。
塔利班對伊斯蘭教義採取極端嚴格的解釋,要求人民的日常生活必須絕對遵守教義規範,禁絕書籍、電視、聽音樂。女性不能再出門上學或工作,甚至從頭到腳都要罩在黑袍裡,不能讓外人看見她們的容貌。
把現代文明生活視為理所當然的我們,或許很難想像生活在那樣的社會裡,會是什麼樣的景況,而《戰火下的小花》就透過小女孩帕瓦娜的故事,讓我們看見了阿富汗人民在塔利班政權統治下的真實遭遇。
《戰火下的小花》是十一歲女孩帕瓦娜因家庭生活陷入困境,被迫喬扮男孩,出門工作維持家計的故事。但這個故事不僅僅刻劃了帕瓦娜的勇氣與奮鬥,更藉由她的目光,引領我們行走於阿富汗的街頭,親眼目睹阿富汗人民日日面對的生命威脅與暴政壓迫,深刻體會到他們的恐懼,他們的痛苦。
然而,不論再怎麼深沉的黑夜,也還是會有希望的星光。帕瓦娜的故事讓我們看見平凡的阿富汗人民,在危急時刻,願意付出善意,彼此扶持。我們也因此瞭解,要克服絕望困境,靠的不是暴力,而是溫暖的人性。
對我們來說,阿富汗或許是遙遠陌生的國度,但生活在那裡的人民,卻是和我們活在同一個星球,呼吸同一種空氣,有血有肉的人。他們的處境不是只存在於故事裡,而是真實發生的現況。期待閱讀這一本書的每一位大小讀者,都可以因此理解在遙遠他方所發生的悲劇,進而伸出援手,努力讓這個世界變得更和平,更公義,也更美好。
譯者導讀
動盪的社會裡,散發最溫暖的人性 文/李靜宜
阿富汗是個歷史悠遠的文明古國,因為位在絲路中央,自古就是東西方商業往來、文化匯聚的地方。但也因為這樣優越的地理位置,成為歐洲與亞洲大帝國爭奪的目標。再加上阿富汗國內種族複雜,信仰的雖然都是伊斯蘭教,但派別不同,使得內部社會也長期動盪不安。
從一九五○年代開始,阿富汗致力推動改革,曾制定憲法,吸收西方文明,准許女性接受教育與工作,成為伊斯蘭世界最開放的國家之一。但自一九七○年代末期,阿富汗又因為內部政治問題與國際勢力的介入...