購物比價找書網找車網
FindBook
排序:
 
 有 1 項符合

厄尼斯特.湯普森.中西頓

的圖書
最新圖書評論 -  目前有 1 則評論
 在讀這本《西頓動物記》時,自己...
轉載自博客來  較差  2023/04/12
在讀這本《西頓動物記》時,自己總不經想起年初曾看過的BBC情境式動物紀錄片《Serengeti》。 不過,相較數月前,那期待著最新集數播出的興奮莫名,本書的閱讀體驗著實顯得平淡無奇多了! 或許係因自己早已無法再對人類處理自然萬物時,那般一廂情願的擬人手法等閒視之;也可能,...
西頓動物記 (電子書)
$ 180 ~ 315
西頓動物記 (電子書)
作者:厄尼斯特.湯普森.中西頓(Ernest Thompson Seton) / 譯者:莊安祺 
出版社:衛城出版
出版日期:2016-10-27
語言:繁體中文   規格:普通級/ 初版
點我評分 1 則評論 圖書介紹11 查價格、看圖書介紹
西頓
西頓歐尼斯特·湯普森·西頓是一位蘇格蘭裔加拿大人,作家,野生動物藝術家,叢林印地安人創始人和美國童軍的創始先鋒之一。西頓對世界童軍運動創始人羅伯特·貝登堡也產生了十分重要的影響。他的童軍相關名著包含了《叢林印地安人的白樺樹皮卷》和《童軍手冊》。在他的努力之下,美國原住民文化對美國童軍運動和近代美國社會的發展都產生了的深遠的影響。
  維基百科

圖書介紹 - 資料來源:TAAZE 讀冊生活
圖書名稱:西頓動物記

動物文學之父西頓傳世經典

★根據1898年初版原典直譯
★收錄超過兩百幅作者精緻手繪圖

「這本歷史選集自然傳達了一個共同的想法──如果按照上個世紀的說法就是道德教訓,不同的心靈自然能由其中找到合其品味的不同寓意,但我希望有人能由此找到如同聖經般古老的訓寓──我們和野生動物是骨肉之親。人所有的一切,動物至少都有相關的痕跡,而動物有的一切,人在某個程度上也必然共享。」
——本書作者

本書由八個以動物為主角的真實故事組成。自一八九八年出版以來便大受歡迎,一個世紀以來再版無數次,被翻成至少十五國語言。

結合親身觀察與高明的敘事技巧,西頓筆下的動物,無不讓讀者留下深刻印象。尤其是狼王羅伯(本書第一個故事的主角),其鮮明的個性、智慧與深邃的情感,讓原本受雇追獵他的西頓深受撼動,不但從此不再獵殺任何狼,且終生致力於平反狼被妖魔化的形象;更感動千萬讀者,引發人們對於野生動物保育的關注,也改變了美國日後的生態保育與立法走向。CBS與BBC電視台在製作西頓的專題節目時,就稱羅伯為「改變美國的狼」。

一如作者所言:「每種原生的野生動物,本身就是珍貴的遺產;我們無權摧毀,或讓我們的孩子失去了接觸他們的機會。」《西頓動物記》傳世百年,正是這段話的最好注解。

本書特色
@出版市場被遺忘的經典
根據一八九八年原典直譯,並收錄原版由西頓根據故事內容親自繪製的圖片,具典藏價值。
@作者本身的特殊性
西頓本人身兼藝術家、博物學家以及作家,對於生態保育和美國的原住民文化的保存都有深遠影響。由他而始,確立了動物文學的書寫脈絡,不但被譽為動物文學之父,也是動物權的先驅。
@精彩雋永的故事
西頓擁有出色的描寫技巧、資料整合與結構掌握能力,而動物本身發生的故事亦讓人慨嘆,是一本讓人回味再三、並陷入思考的書。

作者簡介:

厄尼斯特‧湯普森‧西頓(Ernest Thompson Seton, 1860–1946)

蘇格蘭裔加拿大籍作家、藝術家及博物學家,也是「叢林印地安人」(Woodcraft Indians)組織的創辦人和美國童軍(Boy Scouts of America)創始者之一。因他的努力,使美國原住民文化對美國童軍和美國近代社會產生了深遠影響。

西頓的主要著作包括《叢林印地安人的白樺樹皮卷》(The Birch Bark Roll of the Woodcraft Indians)、《生活的野生動物》(Lives of Game Animals,本書獲一九二七年約翰•巴勒斯獎和一九二八年美國國家科學院丹尼爾‧傑拉德‧艾略特獎)和傳世經典《西頓動物記》(Wild Animals I Have Known)。

由於他對野生動物的深刻愛好,及其動人、細膩,充滿生命尊嚴的書寫,開啟了動物文學的書寫傳統,被後世譽為動物文學之父;也因此和傑克‧倫敦、馬克‧吐溫和老羅斯福總統結下友誼。

西頓深具藝術才華,他的著作大都由他親自繪圖,是加拿大皇家藝術學院的成員之一。

西頓於一九三一年歸化美國。

譯者簡介:

莊安祺

臺大外文系畢業,印地安那大學英美文學碩士,譯有《洗手戰役》、《阿拉斯加之死》、《氣味、記憶與愛欲》、《感官之旅》、《翁山蘇姬》等書,在衛城作品為、《巴黎人》、《乳房:一段自然與非自然的歷史》等書。

TOP

各界推薦
名人推薦:小說家吳明益專文導讀
TOP

章節試閱
羅伯

科倫坡之王

I

科倫坡是新墨西哥北部一片遼闊的牧場,牧草豐盛,牛馬成群。這塊連綿起伏的臺地和珍貴的流水最後匯聚到科倫坡河,整個地區因此而得名。一匹大灰狼在這裡占地為王,威震八方。

老羅伯,墨西哥人稱他為狼王,他體型碩大,率領一群灰狼。這群狼不同一般,肆虐科倫坡河谷多年。所有的牧羊人和牧場工人都認得這隻狼王,只要他帶著那群忠心耿耿的部下出現,牛群就不寒而慄,牧場主人則憤怒和絕望交加。老羅伯是狼中巨人,身強體壯,計謀多端。夜裡他的嘷叫人盡皆知,很容易分辨。一般的狼對著牧人的營地叫了大半夜,恐怕也...
»看全部
TOP

目錄
《西頓動物記》
致讀者
一、羅伯:科倫坡之王
二、銀斑:烏鴉的故事
三、破耳:一隻棉尾兔的故事
四、賓果:我的狗的故事
五、春田狐
六、溜蹄野馬
七、巫利:一隻黃狗的故事
八、紅領圍:當谷松雞的故事
譯後記(莊安祺)
TOP

商品資料
  • 作者: 厄尼斯特‧湯普森‧西頓 譯者: 莊安祺
  • 出版社: 衛城出版 出版日期:2016-10-26 ISBN/ISSN:9789869351812
  • 語言:繁體中文 裝訂方式:平裝 頁數:288頁 開數:14.8cm*21cm
  • 類別: 中文書> 世界文學> 英美文學
圖書評論 -   評分:
 在讀這本《西頓動物記》時,自己...
轉載自博客來  較差  2023/04/12
在讀這本《西頓動物記》時,自己總不經想起年初曾看過的BBC情境式動物紀錄片《Serengeti》。
不過,相較數月前,那期待著最新集數播出的興奮莫名,本書的閱讀體驗著實顯得平淡無奇多了!

或許係因自己早已無法再對人類處理自然萬物時,那般一廂情願的擬人手法等閒視之;也可能,只是缺乏了那感官上額外的視聽刺激使然。
無論如何,對我而言《西頓動物記》就專業度有些淺薄不足,論文學性又太過平鋪直敘,個人認為倒不如去讀《野性的呼喚》之類的他作。
Seton固然帶來了動物文學的濫觴,但Jack London筆下對物性的刻畫,即便純粹出自人性的揣測,也更深得我心,何況本作又何嘗不是如此呢?

翻譯方面,本書原應屬最易讀的一類著述,可說也奇怪,實際讀來卻發生了多次翻查原文、其他譯本以理解書中文意的情形。簡而言之,譯者用語過度洗練,產生部分讀來不知所云的段落與生澀突兀的用字遣詞,且後者考究後,確實非個人而為某種世代性的問題。
所以,若以《西頓動物記》的定位、“兒童讀物”的標準,對那些仍在培養閱讀習性的年輕讀者們,大概有其他更適合的譯本。

下將列舉部分明顯文意不通的段落及充滿時代代溝的用語:
p.99
譯文:他很熟悉「樹木」、「躲藏」和「蹲下」,他可以玩「一二三木頭人」和「大風吹」,以及「暫停」和「倒退」,而且玩得爐火純青,幾乎毋須用到其他把戲。
原文:He was an adept at 'tree,' 'dodge,' and 'squat,' he could play 'log-lump,' with 'wind' and 'baulk' with 'back-track' so well that he scarcely needed any other tricks.
取自“夏欣茁”譯版:他的拿手好戲不僅有“蹲下”、“遁形”和“鑽進樹叢”,同時他還擅長“跳遠”、“障礙跳”和“退步走”,這些招數雖然簡單卻難得地被他發揮到極致,以至於他很少需要動用更高深的技能。
(*譯者之選字,在衡量上下文有關兔子的描述後,更顯突兀。)
p.222
譯文:他們在天空下張目凝望了片刻,那黑色的流星覺得他看夠了,迎風揚著鬃毛,踩著他不知疲憊的均勻步伐領頭向前,而母馬則魚貫跟在後面。
原文:For a moment or so they stood against the sky to gaze, and then deciding that he knew him as well as he wished to, that black meteor flung his mane on the wind, and led off at his tireless, even swing, while the mares came streaming after.
摘自“蒲隆”譯版:野馬們頂天站著凝望了一陣子,直到黑馬確信已經了解到了來人的意圖,這才一躍而起,黑黑的鬃毛迎風飄展,像流星一般,率領他的母馬們疾馳而去,他富有節奏地起伏躍動,仿佛充滿永不疲倦的活力。
(*主詞紊亂下,整段明顯不知所云)

p.210
譯文:喬卻抗拒不了誘惑,總是趁著「口袋麥克麥克」,和其他幾個牛仔到城裡去快活一下。
原文:Jo could not resist the temptation to go to town with the boys and have a good time 'while the stuff held out.
(*若非譯者使用了這充滿時代感的詞彙,個人還真不知“麥可麥可”這詞和其意旨英文"much"的這層關係呢;而周遭除較年長的長輩,幾無乎人知曉此用法!)
p.87
譯文:要記得的是:雖然在敘述這個故事時,我毫不拘泥地把兔子的話譯為人類的語言,但我並未無生有,說他們不曾說過的話。
原文:; and it must be remembered that though in telling this story I freely translate from rabbit into English, I repeat nothing that they did not say.
(*“無生有”儘管精簡,可乍讀下實在不通順,“無中生有”不好嗎!)
p.188
譯文:狐狸媽媽看到收到全效,才告訴他們-「這就是人的氣味。」
原文: And when she saw its full effect she told them—"That is man-scent."
p.230
*horseshoe是馬蹄鐵,不是馬蹄;亦有他處當下讀到必須反查其意究竟為何的情形!
贊助商廣告
 
 
博客來 - 暢銷排行榜
膽大黨 15
作者:龍幸伸
出版社:東立
出版日期:2024-11-22
$ 93 
金石堂 - 暢銷排行榜
魔女與貓(全)
作者:黑井よだか
出版社:青文出版社股份有限公司
出版日期:2024-12-18
$ 111 
博客來 - 暢銷排行榜
有時幸,有時傷(首刷限定「閱讀逗點卡」)
出版日期:2024-12-27
$ 331 
Taaze 讀冊生活 - 暢銷排行榜
當爸媽過了65歲:你一定要知道的醫療、長照、財務、法律知識【全新增修版】
作者:康哲偉
出版社:先覺出版
出版日期:2024-11-01
$ 300 
 
金石堂 - 新書排行榜
WIND BREAKER-防風少年- (10)
作者:にいさとる
出版社:尖端漫畫
出版日期:2024-11-15
$ 119 
金石堂 - 新書排行榜
縈繞耳際的愛之旋律(全)
作者:野白ぐり
出版社:東立出版社
出版日期:2024-12-11
$ 119 
金石堂 - 新書排行榜
貓咪為愛焦慮(全)
作者:阿部あかね
出版社:台灣東販股份有限公司
出版日期:2024-12-26
$ 111 
Taaze 讀冊生活 - 新書排行榜
第一次裝潢就上手,小住宅規劃懶人包
作者:i室設圈 | 漂亮家居編輯部
出版社:麥浩斯
出版日期:2024-12-14
$ 349 
 

©2024 FindBook.com.tw -  購物比價  找書網  找車網  服務條款  隱私權政策