本書為指導翻譯研究的入門叢書,旨在向初次進行該領域課題研究的學習者(含本科生、碩士生和博士生)介紹翻譯研究的一些基本原則和方法。
全書共分十章。第一章概括了翻譯學的十二個研究領域,旨在幫助研究者確立研究課題以及需要解決的問題。第二章指導研究者對課題如何進行總體規劃,具體包括反復推敲初始觀點,確定研究範圍、查找資料、進行批判性閱讀、詳細記錄參考文獻,與導師密切交流等。第三章至第七章講述了進行翻譯研究的一些基本概念和方法,詳細介紹了研究的多種理論模式、研究類型、如何提出問題、如何闡述觀點、如何構想假說、如何確立變量間的關係以及如何選擇和分析數據等。第八章與第九章指導研究者如何以口頭及書面形式描述個人的研究。最後一章作者就翻譯研究的評估,尤其是論文評估,所通常採用的標準作了介紹。
作者簡介:
詹姆·威廉姆斯,愛爾蘭都柏林城市大學副教授,從事翻譯理論與實踐的教學與研究工作。
目錄
Acknowledgements
Introduction
1.Areas in Translation Rescarch
2.From the Initial Idea to the Plan
3.Theoretical Models of Translation
4.Kinds of Research
5.Questions,Claims,Hypotheses
6.Relations between Variables
7.Selecting and Analyzing Data
8.Writing Your Research Report
9.Presenting Your Research Orally
10.Assessing Your Research
References
Subject Index
Acknowledgements
Introduction
1.Areas in Translation Rescarch
2.From the Initial Idea to the Plan
3.Theoretical Models of Translation
4.Kinds of Research
5.Questions,Claims,Hypotheses
6.Relations between Variables
7.Selecting and Analyzing Data
8.Writing Your Research Report
9.Presenting Your Research Orally
10.Assessing Your Research
References
Subject Index