2007年6月,懷孕20週,我的丈夫突然發生意外死亡。
2007年8月,懷孕28週,在獨自開車前往醫院產檢的路上,我放聲大哭。
2007年10月,懷孕36週,我一個人待在產房,迎接此生最美好的疼痛。
那一刻我曾想,我再也不可能快樂起來了。
然而為了孩子,我卻非得快樂不可。
我的丈夫死了,連一句話也沒來得及留下。
只留下了我、兩隻狗和一間貸款未清的房子,
還有我肚子裡五個月大的孩子。
突然之間,我變成孤單一人了,
我好想大哭,我好想頹廢,我好想……
可是我不能大哭,不能頹廢,更沒有權利尋短,
因為我不是一個人,我還有──我的寶貝。
告訴我,該怎麼做才能像別人一樣快樂。
告訴我。
二十四歲的娜塔莉有個理想而穩定的工作──高中英語教師,還有個完美的丈夫,他們最近還剛買了新房子,最重要的是,他們即將迎接期待以久的新生命:她懷孕五個月了,兩人滿心期待著寶寶的出生。一切看似完美無缺,丈夫卻突然間從她的人生中缺席。
彷彿天崩地裂一般,她不知道往後的日子該怎麼過,只知道原來被夢想的碎片割傷很痛。懷著對丈夫的愛,她努力克服傷痛,走出陰霾,用幽默的態度面對人生中最重大的打擊(若借用娜塔莉無可取代的幽默感來看,她只是恰好滿足了成為「法定遺孀」兼「準單親媽媽」的三大條件:1.妳必須先結婚;2.妳必須要懷孕;3.丈夫必須在孩子生下前死亡)。
疼痛總會讓人成長。或許她的經驗別人一輩子也體會不到,但走過傷痛的她會這麼告訴那時的自己:「生命中最糟的時刻,往往是你發現自我價值的最佳時刻。」
我想問問身邊有過類似經驗的人,有人可以告訴我該怎麼做嗎?喪夫後第二個月會是什麼光景?第三個月呢?半年後又會是如何呢?一年後又會發生什麼事呢?該怎麼讓自己心情好起來?妳會吃些什麼、喝些什麼?多久上一次廁所?如何讓自己不會一直想吐?該看哪些電影、哪些書呢?該跟誰傾吐心聲?可以給我他們的電話號碼嗎?快告訴我妳怎麼走過這一切,我會照著做。
娜塔莉的經驗分享之寡婦時刻
我在「歐普拉秀」看到荷莉.貝瑞受訪,她扮演的是在丈夫去世後獨自扶養兩個小孩的堅強女性。
歐普拉問荷莉:「哦!荷莉,談談飾演一個喪夫女人的感覺吧!戲裡是個寡婦,戲外回到家卻有個帥哥男朋友在等妳的感覺是什麼?這對妳來講應該不簡單吧?」
那我算什麼?
娜塔莉的經驗分享之單親媽媽時刻
如果你拿一個空的容器給我,不論長寬高,我都能幾乎分毫不差的倒出226 c.c.的水給你。
只要聽孩子打噴嚏所發出的聲音,我就能辨識鼻涕的顏色、量以及質地。
我睡眠嚴重不足。
本書特色
※真人真事,且由文筆頗佳的作者親自撰寫
※不同於一般一味催淚的作品,本書強調的是如何走出傷痛,將悲傷的眼淚轉換成歡樂的眼淚
※作者是高中英文教師,書中有許多她在教授英文經典文學時從中得到的人生體悟
作者簡介
娜塔莉.泰勒(Natalie Taylor)
遺孀兼單親媽媽,獨力生下並扶養可愛的男孩小凱──她和亡夫喬許的愛情結晶,不曾再婚。
作者網站www.authornatalietaylor.com/
譯者簡介
榮莒苓
東海大學國貿系畢,長榮大學翻譯研究所畢。從事翻譯與英文教學。譯有《不用提心吊膽的快樂投資法》、《新多益聽力990特訓寶典》、《新多益Super Test 990》、《新多益閱讀寶典》及各式財報表和論文。美國影集《實習醫生》和《心理犯罪–嫌犯行為》字幕翻譯、HBO電影和大愛電視臺紀錄片特約譯者。

共
這本書很特別的地方在於每個月摘錄一本英美文學作品中的一小段話,和作者當月心情感受相呼輝映,當然其中會對該書略做介紹,可以一次略知這幾本書內容,算是意外的收獲。 作者的筆觸很細膩也很寫實,從她先生過世的那天寫到兒子滿週歲生日,以月份區隔,勇敢地揭開自己內心真實的想法(甚至包括她的幻想),她氣自己的婆家介入她的生活、受不了小姑誇張的行徑、她恨電視上名人光鮮亮麗幸福的生活、她甚至在產期無法”開心”期待新生兒的到來…但她也很努力地想走出喪夫陰霾,很努力地適應沒有丈夫的日子,雖然時好時壞、雖然常常觸景傷情崩潰痛苦,就在前進五步後退三步中,緩緩向前。 書中有許\多段落,若是曾失去過的人必定感同身受(不管是生離或死別)。她描述喪夫後遇到結婚紀念日的情形,她跟還在襁褓中的兒子講述結婚當天的情景,她用自己的方式懷念她先生…。還有她翻閱\先生的書籍、電腦…希望能找到一些她先生留下的文字,讓她能再次感受先生的存在,很多場景都讓人鼻酸。 最後她寫道:「但我此刻的心境不在於有沒有走出喪夫之痛,或者內心傷口有沒有完全癒合;而是即便活在沒有摯愛的世界裡,仍要擁抱人生。」(以上轉述該書)一語驚醒了療傷中的人。作者的先生發生意外死了。 死因是玩滑浪板(一種滑板)時 沒戴安全帽, 後腦直接撞擊地面而死。 當時作者才懷孕不到5個月。 本書主要是描寫他在喪偶之後,平時的瑣事、心情雜記、 以及跟朋友親人相處對話、生活的細節, 最後慢慢緩解了失去至親的痛苦。 我覺得有一段寫的不錯: --- 第一次瞻仰遺容前,她跟我說她要給我一個上面寫著「給我閉嘴」的隱形卡。 當人們詢問我「妳還好吧?」、「這是上帝的旨意。」或者 「他怎麼不帶安全頭盔呢?」時,我可以掛著禮貌性的微笑 將「給我閉嘴」卡遞給他們。 --- 當遇到重大變故時,常常會接受到很多人的關心, 但有時真的很無力、很煩躁, 很不想對一些熟人或不熟的人重複回答同樣的問題。 書中主角說「回憶過往最是折磨人」。 但我覺得,當發覺自己已經開始逐漸淡忘過世的親友時, 又會有一種自責感,以及空虛感… 另外, 書中翻譯的部分我覺得有個地方滿有趣的,就是會在某些暱稱、小名前加「小」 比如說:小茉、小凱、小娜, 我以前在英文譯書中似乎沒見過這種作法,不知道是不是受到近年日文譯作的影響。 這樣做也是有好處,畢竟洋人的姓名大多比較長,姓氏+名字+暱稱, 若每個都如實照音節翻出來,那麼讀者看的時候也會比較辛苦吧。 還有本書中有提及《哈利波特:死神的聖物》的部分情節, 若是沒看過哈利波特,又不想被透露劇情的人請小心。