作者簡介
➢阿美族
馬耀‧基朗【阿美族名Mayaw Kilang】
漢名:陳俊男。目前為政治大學民族學系博士班學生。出生於花蓮市,屬於沙奇萊雅人(Sakizaya)。小時候因為父親工作的關係,走遍了台灣西部地區,後來為了要寫碩士論文,才又再度回到出生地,從事文化田野調查工作。
對於認識台灣原住民族的文化、歷史充滿渴望,然而越深入了解,越覺得流失嚴重,尤其語言消失得更快,已經到了生死存亡的關鍵時刻。體認自身能力有限,僅能就專業所學做一些基礎記錄及調查工作,除了為自己族人的文化及歷史留下隻字片語,冀望更多有心人共同努力,將最能發揮台灣特色的原住民文化,延續在這一塊土地上。
➢卑南族
林志興【卑南族名Agilasay 阿吉拉賽】
他是族群融合的結果,也身體力行族群融合。他的爸爸是卑南族,媽媽是阿美族,他在21歲迷上一位排灣姑娘,和她廝守至今,生了兩位聰明可愛的女兒。
他生性樂觀、愛說話,從台下說到台上,從白天說到夢中;不過偶爾也會沉思,想到族人處境和前途時,就拿筆書寫或敲打鍵盤來宣洩情緒。
他生在阿美族部落,又隨爸媽住過達悟、排灣、布農等部落,大三那年才回到故鄉南王部落。考大學時無意間栽入人類學領域,從此死抱不放。21歲取得學士,38歲取得碩士,今年雖已44歲,仍一邊在國立台灣史前文化博物館工作,一邊痛快地讀著人類學博士班。每每想到自己的工作、興趣和志業能吻合,他就嘿嘿地笑了起來,自覺幸福無人能及。
➢達悟族
希南‧巴娜妲燕【達悟族名Sinan Panatayan】
她回想過去小時候,在蘭嶼的生活方式很傳統,平時吃地瓜、芋頭、魚,聽父母親說故事,唱古調等等。但是,長大離開家鄉在台灣求學、工作之後,對族人的文化、歷史逐漸淡忘,唯一還熟悉的是自己的母語。
文明世界與傳統文化之間的衝突曾令她困惑,該擁抱現在,還是在乎自己族人的文化;經過多年的掙扎,已經整理出思緒,便是借重文字來記載屬於族人的故事、留住記憶中的一切。現在的蘭嶼雖然看不見濃濃的傳統味,但她深信達悟族無論在人文及生態方面都非常值得珍惜,並且讓她從傳統文化中找到了自信。她由衷感謝提供故事的長輩們、她的家人,以及張海嶼牧師和王榮基先生在母語拼音上的協助,更謝謝「三姊妹工作室」的姊姊們,給她充分的時間來完成這本書。
繪者簡介
➢阿美族
林順道【阿美族名Nufu 努富】
從小就很喜歡畫畫,經過自學摸索,目前從事電腦動畫與遊戲的專案美術指導,以及場景設計等相關工作。
經友人陳過介紹,有幸擔任本書畫者。當接過文稿時,才知道豐年祭也有神話傳說,而整本書新奇又有趣的故事,若非專程請教族中長者是聽不到的。原以為可以很容易的揣摩這些情節,但事實並非如此,因為長時間在台北工作很少回去,又為了畫出接近早期阿美族的感覺,雖然手邊有很多出版社及麗芬小姐提供的資料,但要將本身有限的記憶、現在時空,以及遠古流傳的故事,三者重新再結合,當中充滿挫折,尤其「巨人阿里嘎該」就重畫了三次以上!不免質疑自己畫圖能力,也可笑的懷疑自己是不是阿美族人?過程雖然煎熬,但無形中也感受到族人早期原始的美感。
➢卑南族
陳建年【卑南族名 Pau-dull 包杜魯】
他是2000年金曲獎最佳男歌手獎和最佳作曲獎的雙料得主。從小就愛音樂,除了彈吉他之外,還會吹口琴、拉胡琴,也會自己作樂器(如排笛),但是,很少人知道他也很會畫畫。他不只琴棋書畫樣樣通,還是卑南勇士呢!精通柔道和跆拳道,曾在全國性比賽大顯過身手。
像他這樣才華洋溢的人,還真不多,如果要在演藝圈發展,可以大大的紅透半邊天。但是,他生性恬淡,只想當個盡責的人民保姆,與妻小共組溫馨家庭,閒暇時垂釣太平洋畔,夜來與二、三知音作伴,或彈或唱,愜意過人生。 他和他的外祖父陸森寶(著名卑南族民族音樂家)一樣,喜愛創作,只想把心中的感情唱出來,把好作品和大家分享,從來沒想到要出名獲利,卻自然實至名歸。
➢達悟族
席‧傑勒吉藍【達悟族名Si Cilcilan】
他慶幸自己生長在蘭嶼,有湛藍的大海、蒼鬱的森林為伴。歡喜時他大聲吶喊與山海分享,悲傷時他獨自在山海裡療傷,美麗的蘭嶼給他生命、也給他力量。多年前,他目睹多位達悟族長老身穿戰服,遠到台北立法院前抗議請願,要求將核廢料遷出蘭嶼,令他十分動容且震撼。從此,他開始關心並參與社會運動,並回到蘭嶼學習傳統獵魚技術、做田野採集、古部落遺址調查、田野攝影等等。同時,以達悟傳統文化為創作題材,描繪出蘭嶼寧靜的美、動植物的鮮活,以及達悟族人的豐富表情,目前已舉辦過多次個展及聯展。
「飛魚」是朋友取的封號,而他也如同飛魚一樣充滿活力,成立「黑翅膀工作室」專心投入藝術創作,「飛魚藝術咖啡屋」則是提供大家欣賞他創作的地方。另外,分享一個好消息,2003年1月本書出版時他剛好當爸爸了,以後就改為「夏曼‧○○○」(「夏曼」是達悟男子婚後生子的稱法;後面再加上孩子名,他正在想適當的名字)。
總策劃簡介
孫大川【卑南族名 :Pa'labang 巴厄拉邦】
孫大川,族名 Paelabang danapan,是台東卑南族人,能文、能歌、能寫、能畫,雖對原住民的文化處境有很深的憂慮,但天生幽默、浪漫且有真性情,應該是卑南族血液和中國文學、西方哲學精神的雜揉,不時有理性兼感性的演出。
他長期推動原住民文化和文學運動,創辦「山海文化雜誌社」, 藉文學獎、文學營、文學論壇和出版、翻譯等種種活動,鼓舞原住民族人介入台灣的書寫世界,重建自己的主體性,嘗試以第一人稱的身分說話。目前台灣原住民文學的蓬勃發展,他和他領導的山海文化雜誌社應該有其一定的貢獻。
與此同時,孫大川還著作不輟,出版了《久久酒一次》、《山海世界》、《夾縫中的族群建構》、《搭蘆灣手記》等書;並先後在東吳大學、東華大學、政治大學、台灣大學等院校任教,推展原住民文學的研究與教學,樹立學術的根基。
他曾任原民會的主委、監察院副院長,目前是總統府資政,為原住民的法政存在也付出心力。
譯者簡介
文魯彬【Robin J. Winkler】外國法事務律師
學習的過程包含漢學、音樂、語言學、樸門以及法律。美國律師,台北律師公會的準會員。共同創立了博仲律師事務所、台灣蠻野心足生態協會協會、台灣環境法律人協會、呷米共食餐廳、全球綠人台灣之友會。出生於美國威斯康星州,前六年的時間在小農場長大,父母所介紹《沙郡年記》和《寂靜的春天》影響深刻。1970年代到台灣曾擔任傅大研究所副教授,靜宜大學教環境法和商法。2005-2007年擔任環保署環評委員。就其對環境和社會正義的堅持,文魯彬認為,世界各地原住民族社會的傳統最有可能可以解決人類面臨的最刻不容緩的社會、政治和經濟問題。文魯彬很榮幸參與《台灣原住民的神話與傳說》這個活動,希望能對全球更了解我們真實台灣有所幫助。