作者序
感謝您在書店眾多英語書籍中選擇了這本書。
我至今教授英語已有多年,學生從孩童到商務人士。在這段期間,我發現了一些特有於日本人與台灣人在學習英語上的共同問題點。
日本人與台灣人雖然對英語的結構(即文法)理解得很好,但在「說」和「聽」方面卻不太擅長。他們雖然對「讀」和「寫」方面游刃有餘,卻似乎對「說」和「聽」不太熟練。
這是為什麼呢?簡單來說,這是因為他們缺乏「片語的朗讀練習」。
例如:
・The bottom line is that ... (重要的是……)
・Let’s see if ... (看看是否……)
・I’d appreciate it if you would [could] ... (如果您能……我將不勝感激)
・Off the top of my head, ... (隨口說說,……)
像這樣固定的慣用句沒有反覆練習,並且達到可以脫口而出的程度。
The secret to improving your English is to read sentences you understand out loud again and again.
改善英語的秘訣就是反覆大聲朗讀你理解的句子。
請務必記住這一點!
另一個問題是「詞彙量不足」。雖然文法沒問題,但在關鍵時刻卻想不起來合適的詞彙。您是否曾有過這樣的經驗?
日本人與台灣人的共同的情況是,雖然能夠理解閱讀就能輕鬆掌握的消極詞彙(passive vocabulary)很多,但能夠用口語表達消極詞彙(active vocabulary)卻相對很少。
詞彙量體現出一個人的教養。只用「真的?」和「糟糕!」來回應的人,真的能深刻理解事物或精確分析背後緣由嗎?如果詞彙量貧乏,就無法掌握「適切的語言表達」之技能。更甚的是,如果沒有基本的詞彙量,幾乎無法順利地進行溝通。
Without grammar, very little can be conveyed; without vocabulary, nothing can be conveyed.
如果沒有文法的基礎,表達會有困難;如果沒有詞彙量,就完全無法表達。
請牢記這一點。
商務英語中,一個人在語言上的「教養」可以說是由掌握的片語數量和詞彙量決定。
本書是基於這一點撰寫而成。每個單元開頭都列出了固定的片語和慣用語,並通過「來用用看吧!」的部分和大家講解如何使用這些片語與慣用句,同時增加詞彙量。請務必反覆讀出聲音練習,來增強詞彙量。
希望這本書能對您在學習英日語上有幫助,那將會是我無比的喜悅。
The trick is to keep it fun.。(訣竅在於保持快樂的學習。)Happy reading!(快樂地閱讀!)And give new phrases a try!(並且嘗試使用新學到的片語!)
最後,我要感謝我的朋友里中哲彥,不僅翻譯了本書,並且還對內容給予給予了寶貴的建議。
另外,感謝筑摩書房的河內卓和加藤峻,為本書的編輯工作付出了許多心血。
卡瑟琳·A·克拉夫特
Kathryn A. Craft
推薦序
在現今的商務及職場上英、日文是常會被使用到的第二外語,因此若同時具備此兩種語文能力,則不僅在工作上能更加得心應手,並可在職場上增加自我的附加價值和競爭優勢。而此書即秉持此一概念所編著,為商務職場人士創造自我提升的自學機會。
語言的學習及溝通包含了聽、說、讀、寫的運用,其中讀、寫的部份在表達使用的時機上比較有思考的時間,但聽、說的部份通常都是最直接面對面的表達,因此在使用時思考的時間就會比較短暫。所以在面對聽、說的時候,能夠掌握單字、句型的運用就能流暢且正確表達出所要傳遞的想法及內容。
本書的內容除了有郵件撰寫外,更針對聽、說訣竅編寫,書中的章節以在各種情境下會用到的單字句型為依據,將單字和句型的用法做解釋,然後再舉用不同的範例供學習者運用參考。這樣學習者不但能學到適當場合的用字和句型,更能夠觸類旁通延伸學習到該單字和句型的相關用法,也讓學習者獲得事半功倍的學習效率。
書中除了教學習者英、日文用法外,也有提及跨文化語言使用的知識,如此可避免商務職場人士在溝通時因文化差異而產生誤解。另外,一般坊間的語言學習用書通常都是著重單一語文的介紹,很少有同時提供英、日雙語雙解的學習。然而透過這樣的設計特色,學習者不管是想學習單一語言或同時練習兩種語言,皆可經由閱讀本書達到精練語文的目的。
資深英語教師/謝吉燿