★泰米爾文.英文.中文三語對照,跟隨印度聖典《蒂魯古拉爾》的指引,穿透歷史迷霧,親手觸摸那份深植於印度靈魂裡的生命智慧!
從電影、美食到泰米爾經典《蒂魯古拉爾》的深度譯解!
提到印度,你可能會想到熱鬧華麗的寶萊塢電影(Bollywood),或是香氣濃郁的瑪莎拉(Masala)。而這些繽紛的色彩背後,竟藏著一種能讓你「安頓身心」的力量!
《蒂魯古拉爾》由古代聖賢蒂魯瓦魯瓦所著,全書以1,330首押韻的「聯語」組成。在那個年代,蒂魯瓦魯瓦選擇避開繁瑣的神話與教條,直探人類生命的本質,將人生濃縮為三大核心——德行、財富、愛情。
本書從當代印度的感官體驗出發,由大眾熟悉的電影工業與飲食文化切入,逐步推開南印度古典文學的大門,深度解析《蒂魯古拉爾》如何以獨特的「愛情篇」跳脫傳統框架,展現跨越時空的人性共鳴。作者更透過嚴謹的傳鈔史考證、譯本剖析,並講究韻律與節奏來譯介全文,以泰米爾文.英文.中文三語相互對照,帶我們穿透歷史迷霧,親手觸摸那份深植於印度靈魂裡的生命智慧。
無論是在追求成功的職場路上,還是在渴望溫暖的情感時刻,這部跨越兩千年的經典,總能以寥寥數語,為現代人的生活困境提供一份清澈、簡約且有力的解答!
★安沐(2025年外交部台灣獎助金學者、印度泰米爾多元大學原民知識體系中心)、田弘茂(總統府資政、前中華民國外交部長)、林佳龍(中華民國外交部長)、林逸民(總統府國策顧問、羅東五福眼科院長)——專序推薦!
作者簡介:
李朝成Charles Li
資歷超過40年的台灣資深外交官。獲有碩士、法律博士及國際關係博士學位。曾在美洲、歐洲、亞洲7個駐外機構服務,曾擔任駐印度清奈總領事及駐緬甸大使,返台後擔任國際合作發展基金會祕書長及資深顧問至2026年。他有廣泛的研究興趣,包括國際關係、文化、文學及台灣原住民族史等領域。他曾在印度出版《India and Taiwan: A Reality Check》一書。
章節試閱
581.
ஒற்றும் உரைசான்ற நூலும் இவையிரண்டும்
தெற்றென்க மன்னவன் கண்.
A king should treat these two as eyes
The code of laws and careful spies.
君設兩制為其眼,
備制法典密布建。
582.
எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை எஞ்ஞான்றும்
வல்லறிதல் வேந்தன் தொழில்.
All that happens, always, to all
The king should know in full detail.
日常萬事無鉅細,
君王耳目應知悉。
583.
ஒற்றினான் ஒற்றி பொருள்தெரியா மன்னவன்
கொற்றங் கொளக்கிடந்தது இல்.
Conquests are not for the monarch
Who cares not for the Spy's remark.
君主征戰難求勝,
輕忽耳目密報誠。
584.
வினைசெய்வார் தம்சுற்றம் வேண்டாதார் என்றாங்கு
அனைவரையும் ஆராய்வது ஒற்று.
His officers, kinsmen and foes
Who watch keenly are worthy spies.
察吏觀親蒐敵情,
耳目細窺諸言行。
585.
கடாஅ உருவொடு கண்ணஞ்சாது யாண்டும்
உகாஅமை வல்லதே ஒற்று.
Fearless gaze, suspectless guise
Guarding secrets mark the spies.
外貌無異心膽定,
警覺守密擔內應。
586.
துறந்தார் படிவத்த ராகி இறந்தாராய்ந்து
என்செயினும் சோர்விலது ஒற்று.
Guised as monks they gather secrets
They betray them not under threats.
甚著僧衣窺隱事,
威刑難使忠心失。
587.
மறைந்தவை கேட்கவற் றாகி அறிந்தவை
ஐயப்பாடு இல்லதே ஒற்று.
A spy draws out other's secrets
Beyond a doubt he clears his facts.
善探隱微能得實,
明分真假斷疑使。
588.
ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும் மற்றுமோர்
ஒற்றினால் ஒற்றிக் கொளல்.
The reports given by one spy
By another spy verify.
一探所報須再驗,
另探核實始為線。
589.
ஒற்றொற் றுணராமை ஆள்க உடன்மூவர்
சொல்தொக்க தேறப் படும்.
Engage the spies alone, apart
When three agree confirm report.
單線派任分頭行,
三人報同方為情。
590.
சிறப்பறிய ஒற்றின்கண் செய்யற்க செய்யின்
புறப்படுத்தா னாகும் மறை
Give not the spy open reward
It would divulge the secret heard!
切莫人前酬諜功,
機密遭洩轉成空。
◎本章強調一位明智的君主必須替自己的雙眼與耳朵建立兩套制度,也就是完善而密布的情報與監察法典,使得國家大小事務都能透過這些耳目掌握清楚。若君主在征戰或治國時輕忽情報的重要性,就不可能真正贏得勝利。必須善於察看官吏、了解親近之人的行動,同時調查敵情,使各種言行都能被仔細觀察。情報人員外表必須與常人無異,心思堅定、警覺性高,能守住機密。有時甚至需要化身僧侶等角色,深入隱密處蒐集消息,而嚴刑也不能迫使真正忠誠的探子變節。優秀的情報人員能細察隱微,找到事情的真相,並能分辨真假、解決疑惑。然而任何情報都不能只憑一人的回報就採信,一名探子所得的訊息必須再由另一名探子核實,才能作為線索使用。情報工作應採單線分頭進行,必須等三名探子得到相同的結果,才能確定其為真實情況。絕不可在眾人面前公開獎賞情報人員,否則會洩露機密,使所有辛苦蒐集的情報前功盡棄。
581.
ஒற்றும் உரைசான்ற நூலும் இவையிரண்டும்
தெற்றென்க மன்னவன் கண்.
A king should treat these two as eyes
The code of laws and careful spies.
君設兩制為其眼,
備制法典密布建。
582.
எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை எஞ்ஞான்றும்
வல்லறிதல் வேந்தன் தொழில்.
All that happens, always, to all
The king should know in full detail.
日常萬事無鉅細,
君王耳目應知悉。
583.
ஒற்றினான் ஒற்றி பொருள்தெரியா மன்னவன்
கொற்றங் கொளக்கிடந்தது இல்.
Conquests are not for the monarch
Who cares ...
作者序
〈自序〉
多年之後在某處地方,
我會輕聲嘆息回憶:
樹林裡有兩條岔路,而我——
我選擇了那條足跡稀少的小徑,
旅途的風景,從此截然不同。
——羅伯特.佛斯特,〈未選之路〉
●探索泰米爾文化與精神
2015年中到2020年初,我奉派到印度泰米爾那都邦(Tamil Nadu)的清奈工作。透過與泰米爾朋友交流,我持續學習並累積對泰米爾文化藝術、風俗和宗教等迷人元素的理解。泰米爾人性格溫厚而堅韌,帶著一種沉靜卻深厚的自信。在長年炎熱與季風交織的土地上,他們習慣以耐心與節奏感來面對生活:步伐從容不迫,卻從不輕言放棄;語調柔和,卻秉持著不容動搖的原則。他們珍視家庭、尊敬長者、重視教育並以細膩的禮儀維繫著日常人際關係中的溫暖。無論是街邊的商販、廟宇的祭司或是IT工程師,他們都帶有一種內斂的謙遜與友善的精神——正是這種精神,賦予了泰米爾人溫暖又強大的韌性。
在宗教與哲學層面,泰米爾人深受印度教南傳傳統、古老的達羅毗荼(Dravidian)宇宙觀,以及泰米爾文學倫理的滋養,從而形塑出其獨特的人生態度:敬天、敬神、敬人。他們相信生命是一場道德與行為的循環,其中貫穿著因果報應、節制、慈悲與自我淨化的理念;寺廟的鐘聲、傳統的科拉姆(Kolam)圖紋,以及節慶的儀式,無不提醒著人們與宇宙保持和諧。在《蒂魯古拉爾》(Thirukkural)等典籍的影響下,他們認為真正的價值在於德行、家庭責任與自律的人生。因此,泰米爾人的生活看似樸實,實則充滿了通往內在自由的智慧;面對未來時,他們保持著篤信又從容的心態——深信每一步踏在土地上的選擇,終將塑造其人生的風景。
在我的朋友之中,有來自印度中央政府及轄區邦政府、兼管斯里蘭卡、馬爾地夫各部會的高階官員、政黨領袖、大學院校的創辦人、校長、院長、國際長、教授、學生;也有藝術家、企業家、醫院及非政府組織的負責人與工作人員;更有許多臺商企業夥伴及其印度籍管理階層,以及數以萬計當地勤奮的從業人員,和諧的勞資關係造就了臺商在印度極為亮眼的成功故事!
●啟發與研究之路
有一天,泰米爾那都邦政府的一位文化官員Rajan在我的辦公室拜會晤談的過程中,得知我對印度史詩、宗教、歷史、文化、藝術一直抱有高度興趣,特別外出到書店購買了許多本英文書籍,再回到辦公室贈送給我!我何其有幸,能遇到如此熱忱、親切、友好的當地友人!在這些書籍當中,包括了《摩訶婆羅多》(Mahabharata)、《羅摩衍那》(Ramayana)與泰米爾最著名也最引以為傲的《蒂魯古拉爾》(Thirukkural)。在清奈生活四年半的歷程中,無數的電視節目、電影、宗教節慶、寺廟祭祀,以及學校的迎賓文化活動,都蘊含著與這些古典文學巨著極為密切的關聯,令我印象十分深刻!我的心中始終有一個衝動,決心從事印度研究,並從較少人關注的面向著手!
於是,早在2017年,因緣際會之下,我開始運用公餘時間,在南印度歷史最為悠久、在全印度也素負盛名的馬德拉斯大學(University of Madras)攻讀國際關係博士學位,專注鑽研印度與臺灣關係。嗣後我於2020年初奉調到緬甸工作,不久雖面臨新冠疫情下艱鉅的保僑護僑任務,以及2021年緬甸發生政變、工作環境更加艱困的情形,我仍堅定地按照預定時程,運用公餘時間持續執行深度研究計畫。直至2022年6月我通過論文口試,獲得博士學位!接著我於2023年返回臺灣工作,持續增修論文內容,並於2025年初在印度出版英文專書《India and Taiwan: A Reality Check》。
返回臺灣之後,由於工作關係,我常有機會到國內外出席國際會議,並到各大專院校、智庫、學會、研習班進行演講、授課與報告。在這些場合中,我都會介紹在印度生活的點滴、臺灣與印度關係,以及印度在全球和印太戰略中的地位與影響力,分享親身體驗與觀察心得,受到聽眾熱烈迴響與提問。在這段期間,我猛然發現,在21世紀的今天,臺灣民眾對印度的認識與理解極為浮面,甚至過於負面,於是便著手規劃有系統地介紹印度各個不同面向的資訊,與國人分享。
●翻譯《蒂魯古拉爾》的承諾
首先,我重新仔細拜讀了英文本的《摩訶婆羅多》、《羅摩衍那》與《蒂魯古拉爾》,閱讀的過程中思緒深受震撼,心中便有所決定:我要將泰米爾聖典《蒂魯古拉爾》翻譯成中文!我知道過去曾有臺灣學者翻譯過這本書,但是,我想嘗試配合該詩集133章、每章10首共7個詞的兩行對句押韻的特色,將每首詩翻譯為兩行各7字押韻的正體中文版本。為使更多讀者能深入了解詩意所言為何,我在每章詩篇譯文之後,加上中文白話譯文。這是一條很少人走的路徑,如同美國詩人羅伯特‧佛斯特(Robert Frost)在〈未選之路〉(The Road Not Taken)中所寫的:「我選擇了那條足跡稀少的小徑,旅途的風景,從此截然不同。」
在2025年下半年,我博士論文的指導教授安沐(Professor Ramu Manivannan)正好再次以臺灣獎助金(Taiwan Fellowship)學者的身分到臺灣進行為期半年的研究。這次安沐教授駐點於淡江大學外交與國際關係學系,每星期有兩、三天到國家圖書館(National Central Library)進行研究工作。由於國家圖書館就在我的辦公室後方,占了地利之便,也承蒙安沐教授厚愛,願意撥冗與我討論有關印度的政情、時事、國際關係等最新資訊。最重要的是,安沐教授針對《蒂魯古拉爾》的內容,為我詳細示範了泰米爾文的讀音、韻律、意涵,並給予解說,讓我得以透過這些極為可貴的互動,琢磨我針對英文翻譯文本所進行的中文翻譯,使其能有更精確的詮釋與文字的抉擇。對此,我想對安沐教授多年來的厚愛、支持與鼓勵致以由衷的感謝,他的付出與投入,極大地幫助了我在2025年11月完成對《蒂魯古拉爾》的翻譯工作!若沒有安沐教授的大力幫忙,這本泰米爾聖典的翻譯工作絕不可能在2025年大功告成!
●跨文化理解的戰略價值
有人可能會問,為何我要翻譯這本2000多年前的泰米爾文學巨著?其實原因很簡單,純粹就是想介紹《蒂魯古拉爾》給更多人欣賞。以這本書作為臺灣與印度文化外交的另一個切入點,也讓所有在印度,尤其是泰米爾那都邦的友人知道,他們世代傳承、學習的修身、齊家、治國、愛情的寶典,有一位在清奈馬德拉斯大學獲得國際關係博士學位的臺灣外交官,正以完全不同的形式、語法,將《蒂魯古拉爾》的內涵以正體中文,把其中的菁華忠實地呈現給包括臺灣在內的全球讀者欣賞、咀嚼、省思。
深度的跨文化理解,對臺灣與印度關係來說是一種戰略必需。它決定了印度一般民眾和菁英,是否會主動把臺灣視為值得關心、值得支持的對象;同時,它也決定了臺灣的民眾和決策者,能否真正看見快速發展中的印度,了解其不只是一個具有龐大市場、擁有充沛勞工與科技人才的國家,更是在文化與價值觀上與臺灣有著高度共通性的長期夥伴。
李朝成
2025年12月
〈自序〉
多年之後在某處地方,
我會輕聲嘆息回憶:
樹林裡有兩條岔路,而我——
我選擇了那條足跡稀少的小徑,
旅途的風景,從此截然不同。
——羅伯特.佛斯特,〈未選之路〉
●探索泰米爾文化與精神
2015年中到2020年初,我奉派到印度泰米爾那都邦(Tamil Nadu)的清奈工作。透過與泰米爾朋友交流,我持續學習並累積對泰米爾文化藝術、風俗和宗教等迷人元素的理解。泰米爾人性格溫厚而堅韌,帶著一種沉靜卻深厚的自信。在長年炎熱與季風交織的土地上,他們習慣以耐心與節奏感來面對生活:步伐從容不迫,卻從不輕言...
目錄
推薦序/關於《蒂魯古拉爾》/安沐
Recommendation Preface/About Thirukkural/Ramu Manivannan
推薦序/一部跨越文明的智慧經典——印度文化的蒂魯古拉爾/田弘茂
Recommendation Preface/A Timeless Classic of Wisdom Across Civilizations: "Thirukkural" and the Cultural Heritage of India/Tien Hung-mao
推薦序/德行與治理的共鳴——從《蒂魯古拉爾》看台灣與印度的文明對話/林佳龍
推薦序/林逸民
Recommendation Preface/Lin Yi-min
自序
Author's Note
◎專題/智慧雕像:坎尼亞庫馬里蒂魯瓦魯瓦精神的新時代詮釋
第一章 認識多采多姿的印度
Chapter 1 Understanding the Colorful Diversity of India
第二章 《蒂魯古拉爾》愛情篇(Inbam)在印度文學中的獨特性
Chapter 2 The Uniqueness of the "Thirukkural" 's Love Section (Inbam) in Indian Literature
第三章 《蒂魯古拉爾》傳抄史、注釋傳統與印刷史
Chapter 3 The Transmission, Commentary, and Print History of the "Thirukkural"
第四章 《蒂魯古拉爾》英文譯本比較
Chapter 4 A Comparative Analysis of Three Major English Translations of the "Thirukkural"
第五章 《蒂魯古拉爾》全文
Chapter 5 "Thirukkural"
推薦序/關於《蒂魯古拉爾》/安沐
Recommendation Preface/About Thirukkural/Ramu Manivannan
推薦序/一部跨越文明的智慧經典——印度文化的蒂魯古拉爾/田弘茂
Recommendation Preface/A Timeless Classic of Wisdom Across Civilizations: "Thirukkural" and the Cultural Heritage of India/Tien Hung-mao
推薦序/德行與治理的共鳴——從《蒂魯古拉爾》看台灣與印度的文明對話/林佳龍
推薦序/林逸民
Recommendation Preface/Lin Yi-min
自序
Author's Note
◎專題/智慧雕像:坎尼亞庫馬里蒂魯瓦魯瓦精神...