《幻滅三部曲》由先後出版的三部小說構成:《布拉斯·庫巴斯死後的回憶》(1881)、《金卡斯·博爾巴》(1891)、《堂卡斯穆羅》(1899)。
(1)《布拉斯·庫巴斯死後的回憶》,小說通過主人公死後回憶的方式,以第一人稱回顧生前的經歷和對社會的觀察分析,先是敘述他在彌留之際和死去時的情景,然後再以倒敘手法,回憶了他一生所走過的道路:為瑪爾塞拉豪擲錢財、和維吉麗亞的愛情經歷、擔任議員競選部長的野心以及最後的幻滅之感……
(2)《金卡斯·博爾巴》,博爾巴(在第一部中出現過)在小鎮身染重病,去世前將巨額遺產贈予了魯畢昂。這筆遺產改變了魯畢昂的生活,他開始追求商人帕利亞的美貌妻子,而索菲亞的反應則是不置可否……
(3)《堂卡斯穆羅》,“堂卡斯穆羅”是別人給他起的綽號,形容人孤僻、沉默。敘述者本托在小說開頭已步入暮年,孑然一身,陪伴他的僅有一個僕人。他自述生平,他的愛情經歷、政治抱負。他懷疑妻子不貞,與他的好友私通,還懷疑孩子並非親生……
馬沙多.德.阿西斯(Machado de Assis,1839-1908),巴西最偉大的作家之一。出生於里約熱內盧,只上過小學,自學掌握了法語、英語、德語和希臘語等。一生著作甚豐,涵蓋詩歌、戲劇、評論、小說等領域,而奠定其文壇獨尊地位的是他的長篇小說,尤其是《布拉斯·庫巴斯死後的回憶》《金卡斯·博爾巴》《堂卡斯穆羅》構成的“幻滅三部曲”。1896年,他創建了巴西文學院,並任院長。大評論家哈羅德·布魯姆將他列入了“100位文學天才”榜單。
李淑廉、翁怡蘭,均于1960年就讀於北京廣播學院外語系葡萄牙語專業,並在澳門葡文班進修兩年;1965年在中國國際廣播電台工作,后被調往外交部,在巴西大使館及總領館等處任職;1990年被調至深圳,后被外派智利。他們在學校中相識,工作中結為伉儷,合作翻譯了《女奴》《富家女郎和她的情人》《幻滅三部曲》《卡斯特羅傳》等多部葡語作品,還是國內最早一批翻譯洛巴托作品的譯者。
井勤蓀,俄語譯者,譯著有《在音樂世界中》,其他譯文被收錄于《三人書簡》《文藝論叢》及多種小說選本。