“中醫是直接傳播和傳揚中國傳統文化的一個重要橋樑。”任何一位想要學習、瞭解和借鑒中醫理法方藥的外國人士,首先必須要學習和掌握陰陽學說、五行學說和精氣學說等中國傳統文化的基本理論和思想,這已經成為國際間的一個共識。中醫翻譯是世界上難度最大的翻譯領域,因為中醫文化理論有很多來源於中華傳統文化,博大精深又深奧晦澀,加之中醫和西醫在學理上存在差異,西方各國語言中一般都缺乏中醫對應語。對中醫文化中的重要概念“精”“氣”“神”等的翻譯,該書均有詳盡介紹。以“神”為例,以往大多譯為vitality、mentalactivity、spirit、Shen、mind等,考慮到中醫裡的“神”有三種不同的涵義,但其基本含義是人體的生命活動,包括生理功能與心理活動,因此,譯作spirit更為準確。“《中醫文化關鍵字》是經權威翻譯、比較和校定後推出的。”該書收錄中醫文化中的111個核心詞彙,如“肺主肅降”“脾主運化”“肝主藏血”等中醫術語在《中醫文化關鍵字》裡都有了精准的中譯英譯法。2013年啟動“中華思想文化術語傳播工程”,世界中醫藥學會聯合會翻譯專委會隨即加大了推進研究中醫典籍翻譯的原則、標準和方法的工作力度,並彙集出版《中醫文化關鍵字》。本書選取中醫文化中的核心詞彙,用現代漢語進行詮釋,並組織權威翻譯團隊翻譯成英文。對於向國內外讀者推介中醫文化大有助益。