序
台語歌仔冊是高貴ê語言
施炳華自序
俗語就是自細漢初初會曉分辨聲音ê時,uì四箍圍ê人學來ê語言。簡單講,俗語就是m̄免經過正式ê教育,uì爸母、厝邊頭尾遐學來ê hit種語言。
Uì俗語閣產生另外一種語言,羅馬人共伊稱呼做文言文(gramaticam;grammar)。這種語言,希臘人以及其他ê民族也有,毋過毋是所有ê民族攏有,因為學這種語言一定愛費真濟時間苦學才會曉,所以干焦少數ê人有能力運用這種語言。佇這兩種語言當中,俗語更加高貴,因為伊是人類上早使用ê語言,而且是全世界攏咧使用ê語言,雖然俗語分做無仝ê語系,發音佮詞彙各方面也無仝。俗語更加高貴ê原因,是因為伊是自然ê,啊文言是人造ê。咱想欲討論ê就是這種高貴ê語言。
咱kā十三世紀歐洲但丁(Dante)ê時代換做台灣200年來(1826-2023)ê台灣本土語言存滅ê情形來比並(phīng),但丁ê論述值得咱重視。但丁講ê「俗語」是相對文言(gramaticam)──也就是拉丁文──來講ê,是指當地ê白話、母語、在地話、本土語言;佇台灣,「俗語」是相對文言、華語(國語)來講ê。母語是指講原住民語、台語、客語ê台灣人所講ê阿公阿媽、爸母傳落來的話;台灣人佇清朝統治時期是自由講家己ê母語;閣來受日本、國民黨統治時期,母語煞是受人phí--siùnn、liâm家己都看袂起ê語言。進入21世紀ê台灣,雖罔有「國家語言發展法」(2019年1月9日公布,國家語言是指「臺灣各固有族群使用之自然語言及臺灣手語」),m̄-kú,但丁「佇這兩種語言當中,俗語更加高貴」ê觀念,一般民眾敢有去想著?敢會去致意著母語(俗語)ê保存佮推廣?
母語(俗語)ê保存佮推廣,除了口說以外,閣khah重要ê是ài有文字ê記錄、母語文學ê流傳。台語書面文學ê資料tsiânn濟,其中有一種是用漢字書寫ê歌仔冊。歌仔冊是民間說唱「唸歌」(歌仔)ê文字ê記錄,也就是唸歌ê唱本。一百外年來民間流行ê唸歌、歌仔冊是民眾ê娛樂佮精神糧食,也是民間口語書寫ê一種文體,數量tsiânn濟,有3000本左右。
歌仔冊是冊讀khah無濟ê歌仔先(少數是讀冊人)唸歌予一般民眾聽、寫予𪜶(in)看ê ;M̄-kú,讀冊人看袂起這種物件、這種文體。
佇1920年到1945年台灣「新舊文學論戰」ê風潮中,有人主張學中國ê白話文,有人欲寫出台灣話ê文學。「文學是語言ê藝術」(高爾基[Maxim Gorky]《論文學》)。台灣人欲寫出台灣話ê文學,到底欲按怎寫呢?
1945年終戰了後,台灣予國民黨統治。Hit tang時王育德(1924-1985)佇省立台南一中(舊台南州立二中)教冊,受著台南市學生聯盟ê委託,替「遊藝會」寫台語ê劇本《新生之朝》,tsit个劇本是照歌仔冊ê書寫方式寫ê。學生看無歌仔冊定定出現ê借音字、俗字,王育德就逐句kā𪜶解說,學生嘛tsiânn認真用日本假名來記音。《新生之朝》佇台南延平戲院公演,suah引起轟動。
王育德後來佇日本摕著台灣人第一个語言博士。伊探討「歌仔冊在台灣文化史上的地位」,強調歌仔冊是「台灣人的文化遺產」:
要從台灣人被壓迫的歷史當中找出用台灣話撰寫的記錄,並不容易。幸好我們有一種絕無僅有的寶貴記錄,那就是歌仔冊。
清代的確已存有所謂的「台灣文學」。因為民間早已有了廣為流傳、觀賞的「歌仔」。「歌仔」是以漢字寫成的台語七言或五言韻文。……由於「歌仔」的語言是鄙俗的台語,發表的形式又是以表演為主,因此始終受到讀書人的輕蔑,無法獲得長足的發展。
歌仔冊是正港ê台灣文學,m̄管佇語音、詞彙、文學、戲劇、社會、宗教禮俗、歷史研究各方面,攏是寶貴ê資料;suah因為終戰後國民黨「推行國語,禁止講方言」ê政策、佮社會環境ê變遷,致使台語無受重視,歌仔冊已經遺失tsiânn濟,予人得欲袂記得looh。
國民黨佇台灣推行華語(國語)tsiânn成功,結局是足濟台灣人看輕家己ê母語,閣誤解母語是用講ê,無法度、無需要用文字書寫;若欲寫,kan-na ē-tàng用華語文寫。因為對母語ê生(tshinn)疏佮誤解,台語友志咧寫台語文濟少有摻濫一寡華語詞佮華語語法。歌仔冊是一、兩百年來民間滑溜溜、活跳跳ê口語書寫,若欲寫純粹、有祖先阿公阿媽khùi口ê台語文學,熟唸歌仔冊是tsiânn好ê方法。
我20年來沈迷佇歌仔冊中,對歌仔冊ê編作者、歌仔冊ê故事、歌仔冊鬥句押韻ê手路、研究歌仔冊ê鹹酸苦汫、「歌仔冊學」ê建立……濟少有淡薄仔心得,嘛感覺其中有tsiânn濟趣味ê代誌,就分類撰寫,每一篇用一、兩千字ê短文poo佇網站[鹿港ê的台語研究]參讀者分享;最後ka̋ 集做一本,號做「歌仔冊ê心適代」,「心適代」是心適(sik)ê代誌,ǹg望提供予台灣人、台語友志、台語文學友志、歌仔冊研究者、台灣ê學者做消遣,輕鬆閱讀,嘛對歌仔冊有khah深入ê了解。
Tsit本書ê寫作方式有兩个特色:第一是嚴格ê考證,對字詞意義ê 探討佮簡單ê說明,欲建立台語文用字ê合宜通用性;對歌仔冊版本ê比較考證,揣出歌仔冊ê原作者佮後來抄襲ê演變;對歌仔冊編作者佮地名ê稽考。第二是歌仔冊故事ê內容佮按怎講故事,tsit部份屬於文學創作,所以是每看一擺就改一寡仔,永遠袂滿意;嘛ǹg望參讀者分享、予讀者感覺心適。
閱讀本書,ài了解歌仔冊書寫ê特色:是欲唸唱予人聽,以聲音表達為主;定定用借音字,親像用羅馬字記音仝款。「編歌重韻不重義,盡皆借音用土字。唱歌體會一點意,詳細讀書就知機。」所以m̄-thang kan-na用目睭看,ài開喙唸(會曉唱iá khah好),ē-tàng順利唸唱,就有法度「體會一點意」,吸收歌仔冊ê精華矣。
Tsit本書初稿完成了後,請藤村兄鑑定。伊所建置ê「歌仔冊數位化」予我ê研究tsiânn大ê幫tsān,伊嘛對tsit本書ê字詞解說方面提供tsiânn濟寶貴ê意見;國立雲林科技大學漢學應用研究所柯榮三教授提供予我袂少罕見ê歌仔冊文本;鳳珍做全書ê編排佮校對……,濟濟ê台語、歌仔冊友志提供幫tsān佮鼓勵,我真是感謝萬分。
Tsit本書大大細細攏講著,講袂tsa̍p-tsn̂g,請讀者包涵並且賜教。
2023年10月施炳華寫佇台南惜陰齋