本書分為CATTI考試時政熱詞、政務領域常見文章類型漢韓或韓漢對照翻譯、機構與會議名稱翻譯附錄三大章。CATTI考試時政熱詞部分主要收錄了政治、經濟、科技、社會領域出現的高頻熱詞,並就部分單詞的固定搭配和用法等做了延伸闡釋;第二章政務領域常見文章類型翻譯包含政府工作報告、演講文、大型活動致辭、記者會見、新聞消息等多種文章類型的漢韓、韓漢對照翻譯,實際上,CATTI考試出題選材也多出自這幾大類。其中每篇素材配有核心詞彙、常見句式及翻譯習慣或技巧詳解,並佐以練習題目,以幫助學習者消化吸收、融會貫通。機構與會議名稱對照翻譯附錄部分,主要匯總了中韓常見國際機構、會議名稱的漢韓翻譯,供學習者或政務領域譯者作為工具書參考使用。