走進17位藝術家故居,在偉大靈感的悸動下悠然漫步……
當我站在英國詩人約翰.濟慈小巧而靜謐的小屋前;在舒伯特的故居被陽光般的溫暖氛圍包圍;佇足在《愛麗絲夢遊仙境》的作者路易斯.卡洛爾度過一生的牛津街頭,我真切感受到,自己返回二十歲。那並不是「感動」或「魅惑」這種字眼所能形容的。無數次的憂慮和害怕,以及歡喜交織的心情,我不知道該用怎麼樣的詞彙,才能準確的描繪出那份感受。
我只想說,那是讓身上所有的血液沸騰的感動,感受到依然年輕的自己;這趟旅程讓我深切明白,生命在任何時刻都能綻放出燦爛的光芒。我的皮膚彷彿又觸著了歐洲微涼的空氣,那段隻身前往的旅程,還有認真度過的美好時刻,好懷念啊!
作者簡介
田苑京
延世大學畢業,後進入《客石》(Geksuk)雜誌社和《週刊東亞》(Weekdonga),撰寫藝術與藝術家、公演、文化等題材長達十年以上。擔任記者職務期間,一度遠赴英國深造,以藝術文化評論為論文,取得倫敦市立大學碩士學位。隻身在異地留學的生活經驗,促成了後來探討英國文化的評論書籍《英國:千金不換的幸福國度》,以及以英年早逝的十一位藝術家為題材的評論傳記《短暫的榮耀,悲涼的靈魂》。於《客石》任職期間,因緣際會之下,認識了旅美音樂家馬友友,並且翻譯他的成長故事《我的兒,馬友友》一書。
即便已經在藝術這富麗的殿堂忙碌經營了十年的歲月,又或者說是在藝術殿堂外一直都很努力的踮起腳尖試圖汲取更多的凝露,然而,對於迷人的公演節目或面對氣質出眾的藝術家,她依然會心跳加速。撰寫《推開藝術大師的家門》時期,除了滿腔的熱情,更掩不住自己對書的期待和無法言喻的幸福。她希望有朝一日能繼續探訪地中海和北歐其他傑出藝術家,並完成另一本藝術旅遊雜記。
譯者簡介
徐若英
專事韓文書籍翻譯,已有散文、財經、童書、科普、自我管理等多本譯作出版:《如願》《我喜歡髒東西》《孩子,先別急著吃棉花糖》《別笑!我是英文單字書》《HSP兒童腦呼吸》《與腦對話──腦呼吸啟動生命能量》等。