「早期教會面對舊約聖經所碰到的問題,與我們所面對的問題截然不同。他們的問題不在於因為耶穌的到來要如何了解舊約聖經,正好相反:鑑於舊約聖經是神的啟示,我們要如何了解耶穌?藉著這個不尋常的問題──何以要有新約──古爾丁奎博士顛覆了我們的現代思想,並暴露了當代基督徒了解舊約聖經──和新約聖經之方式的弱點。字裡行間全是發人深省的觀點,有助讀者以嶄新且令人振奮的方式閱讀新、舊約聖經。」──麥唐納(Nathan MacDonald),劍橋大學(University of Cambridge)
英國牛津大學文學士,英國諾丁罕大學哲學博士,自1997年起於美國富勒神學院(Fuller Theological Seminary)任教迄今,擔任該校David Allan Hubbard舊約教授,為該校前任院長,係國際知名的舊約學者,著作等身,其中包括《以賽亞書的神學》(The Theology of the Book of Isaiah)、三大冊的《舊約神學》(Old Testament Theology),以及詩篇、以賽亞書和但以理書的註釋書。古爾丁奎教授同時亦擔任美國加州帕薩迪納市聖公會聖巴拿巴教區的牧師,嘗言:「對我而言,教授一職,是牧師職分的一部分」。
當梅立都(Melito),另一個第二世紀出生於土耳其的人物(撒狄的主教,bishop of Sardis),列出了「舊的約的書卷」(the books of the old covenant),那時這整個詞語確實用來指前約(First Testament),但舊約(old covenant)一詞本身仍然用來指這個舊的約。在第三世紀早期,非洲的神學家特土良(Tertullian)使用了vetus testamentum一詞, 在拉丁文裡這個詞語等同於palaia diathēkē,也很自然地理解為指的是這一部舊的約;特土良通常用來指前約的詞語就僅只是scripturae。
本書大部分篇章都是我於研討會發表過的論文專題,這些研討會主要由以下單位主辦:「聖經文獻協會」(Society of Biblical Literature)、「舊約聖經研究協會」(Society for Old Testament Study)、「紐澳神學院聯盟會議」(Conference of the Australian and New Zealand Association of Theological Schools),以及「史東-康貝爾期刊會議」(Stone-Campbell Journal Conference);而與會者的回饋更使我獲益良多。
我也要感謝妻子凱瑟琳(Kathleen Scott Goldingay),以及我的好友和同事班尼特(Thomas Bennett)、柯克(Daniel Kirk)和湯普森(Marianne Meye Thompson)閱讀了全書或大部分的草稿、並提出了寶貴的建言。通常我會採納他們的意見、並做進一步的修改,卻不必然以他們同意的方式修改。班尼特也為我做了主題索引。除了特別標示的部分外除了特別標示的部分,出自新舊約聖經的經文,都是我手所翻譯。