推薦序
第四十一任薩迦赤千法王(The Sakya Trichen)
堪千阿貝仁波切曾在印度德拉敦(Dehra Dun)成立薩迦學院(Sakya College),又在尼泊爾加德滿都創建國際佛學院(International Buddhist Academy,簡稱IBA)。他既是一位大學者,也是一位具有高度了證的大師。他的教學與著作風格清晰簡潔,廣大利益一切眾生,尤其對於全心投入法道者來說,更能獲益匪淺。
這本堪千阿貝仁波切法教的英譯選集,隸屬於一套規劃完善的合輯,由克里斯汀.伯納特編輯,白法螺翻譯小組出版,旨在將仁波切的法教介紹到英語系國家,我樂見此書的發行。
恭喜所有辛勤致力成辦此書的人,願諸位與此書有緣的讀者皆能獲得實修的法益。
中譯者致謝
第一次知道堪千阿貝仁波切的名字,是因為《近乎佛教徒》一書作者簡介的第一行,只有這麼一句話:宗薩蔣揚欽哲諾布,為堪布阿貝仁波切(Khenpo Appey Rinpoche)的弟子。
於是,我對這位上師的上師,逐漸生起了仰慕之情。當2019年國際佛學院的校長拿旺久登堪布表示:希望我那年暑假到尼泊爾為他的《親友書》課程擔任即席口譯時,我便毫不猶豫地答應了。在佛學院的那兩個星期,每天餐後都會到中庭,和其他僧眾一起繞行仁波切的舍利塔。返台的前一天,校長特別讓我進入平日上鎖的仁波切會客室瞻仰裡面的小舍利塔,並為我介紹在那簡樸書房中,有個上面滿是哈達的座椅——便是仁波切閱讀和就寢的地方,接著也送我幾個用仁波切骨灰製成的小泥塔(藏文:擦擦)。
帶著這些加持回國之後,我們匯集各方資源,開始了這本書的翻譯。首先由覃道明師姐翻譯、李昕叡師姐校對而完成了詞彙解釋,以便為書中的名相定調。之後獲得仁波切著作《無礙智.無量光——牟尼密意顯明論:從0到100的圓滿成佛智慧書》的譯者拿旺措瓊首肯擔任主筆,並由黃寶金師姐幫忙校對。此外,由於書中多處引經據典,還有不少藏文拼音,為免我們學養不足而難以正確傳達仁波切的深意,特別邀請高雄法印講堂的智善法師擔任佛學顧問,並由林姿瑩師姐確認藏文名相,敝人則如試閱讀者的角色,挑出其中不易理解的部分再做調整與修潤。
原本覺得一切就緒便可順利進行,但正如宗薩欽哲仁波切所開示的:越是好事,越有障礙!在團隊合作的過程中屢次出現意外的插曲,尤其,我們遇到了一些從英文無法完整理解的段落,而這是從口授教導轉為書面型態的最大問題之一(儘管「白法螺翻譯小組」的主要成員確實非常用心地彙編了此書)。幸好,幾經聯繫之後,第四十一任、第四十二任薩迦法王的藏文秘書見揚堪布願意協助釋疑;他針對幾個疑慮之處,來回多次重新聆聽仁波切當年的教導錄音,並耐心地給予詳細說明。這本譯作如今得以完工,見揚堪布是我們所要感恩的關鍵人物之一。另外,拿旺久登堪布提供仁波切〈一位老者的傳記〉之藏文原著,資深藏漢譯者敦珠貝瑪南嘉為此中譯,並同意引用其《修心七要》的譯作,對於這兩位善知識,我們也藉此敬表謝忱。
當然,最重要的還是要感謝作者——堪千阿貝仁波切,雖然無緣親見他的和藹慈顏,但是由前人紀錄的文字中,依然可以感受到他的循循善誘、諄諄教誨。希望諸位讀者也能從書中,體會到仁波切令人如沐春風的謙沖自牧和學識淵博。
本次的翻譯,若有任何疏漏或錯誤,懇請三寶、三根本慈悲寬宥;若有絲毫福德或善根,謹容引用第九世烏金祖古仁波切所撰〈具義祈禱文〉的最末四句作為迴向:
願以信解祈禱尊者力,
令諸眾生皆能蒙護佑,
疫病飢饉刀兵悉平息,
佛法廣揚吉祥咸增上。
~Serena Yang代表普賢法譯小組寫於2022年9月16日