購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
|
有 1 項符合
英語翻譯與中西文化對比融合研究的圖書 |
|
$ 313 | 英語翻譯與中西文化對比融合研究
作者:劉芳瓊 出版社:九州出版社 出版日期:2020-10-01 語言:簡體書 ![]() ![]() |
|
英語有1400多年的發展史。公元5世紀,盎格魯-撒克遜人把他們的各種盎格魯-菲士蘭語方言帶到了大不列顛島,它們被稱為古英語。中古英語始於11世紀後期的諾曼征服,這一時期英語受到了法語的影響。15世紀初,倫敦對印刷機的採用、《欽定版聖經》的出版及元音大推移標誌了近代英語的開端。通過大英帝國對全球的影響,現代英語在17世紀至20世紀中葉傳播到了世界各地。通過各種印刷和電子媒體,隨著美國取得全球超級大國地位,英語已經成為了國際對話中居領導地位的世界語言。它還是許多地區和行業的通用語。
現代英語和很多其他語言相比屈折變化較少,更多地依靠助動詞和語序來表達複雜的時態、體和語氣,以及被動語態、疑問和一些否定。英語的各種口音和方言在發音和音位方面有顯著差異,有時它們的詞彙、語法和拼法也有所不同,但世界各地說英語的人能基本無礙地溝通交流。
維基百科
本書共有八章。第一章對英語翻譯的基本理論進行了全面論述, 為後面各章節的展開提供了理論基礎 ; 第二章從四個方面對中西文化與英語翻譯融合的依據進行了研究 ; 對英語翻譯存在的障礙 —— 中西文化差異做了詳細說明 ; 第三章到第七章對中西修辭、語用文化差異、社會文化差異、習語文化差異以及生態文化差異幾個方面對英語翻譯的技巧進行了全面研究。
|