★ 國內首次完整解讀帝國以前時期、中國兩千年王朝歷史發展的里程碑式巨著!
★ 法國漢學研究權威,被譽為「古代中國史的奇才」,代表了法國漢學的黃金時代成就。
★ 涵蓋古代中國重大歷史進程,構建秦以前的中華文明發展圖景。
★ 自初版出版以來,中文全譯本相隔百年,首次重磅上市!
★ 入選二〇二〇年百道好書榜!
一本書讀懂五千年中華文明連綿不斷的淵源!
在人類文明史上的文明古國中,唯有中華民族一直延續著、創造著五千多年有文字記載的連綿不斷的文明歷史,為人類文明與進步做出不可磨滅的貢獻。被譽為「古代中國史的奇才」的法國漢學家馬伯樂,深入接觸中國各階層人士,瞭解他們的社會和習俗,嚴格使用當地人提供的信息資源,攜帶了旅行家在中國行走的參考書以及歐洲特藏中被收入並被遠東的出版物中已經發表的文物,撰寫了這部經典巨著《古代中國》,作者綜合運用語言學、文獻學、人類學、社會學等的方法,廣泛採用神話、傳說、金石、考古的材料,構建起秦以前的中華文明發展圖景。《古代中國》是國內首次完整解讀帝國以前時期、中國兩千年王朝歷史發展的里程碑式巨著,涵蓋古代中國重大歷史進程。
該書出版於一九二七年,出版後就引起國內學者的關注,陳訓慈在《史學雜誌》上對馬伯樂的《古代中國》做的短評是國內較早的,突出了該書在社會研究和文化發展方面的特點,表明該書對於向國外推薦中國文化功不可沒。賀昌群判定,馬伯樂的《古代中國》,「由上古而至秦之統一,融會貫通,極具新裁,較之夏德《中國上古史》之僅以帝王年代為次者,遠勝多多」,雷海宗評定「加氏著作的價值不及馬氏」。一九四四年,馬伯樂在德國納粹集中營病故,中國語言學家高明凱師從馬伯樂攻讀語言學,在馬伯樂去逝時,高名凱發短文紀念其導師:「學問淵博,於中國古史、語言、宗教、天文、哲學、術數無不精通,所著《古代中國》曾獲儒蓮獎」,一九七八年,弗蘭克.基爾曼根據一九五五年法文第二版,翻譯出版《古代中國》英文版,再次引發了歐美漢學界對此書學術和利用價值的探討。
高名凱力薦:
《史學雜誌》
陳訓慈 前浙江省立圖書館館長、前浙江省歷史學會理事
賀昌群 前南京圖書館館長、前中國科學院圖書館館長
葛兆光 前清華大學教授、前復旦大學文史研究院院長
作者簡介:
馬伯樂(Henri Maspero, 1883~1945)
法國的中國學家、敦煌學家。法國國立東方現代語言學院畢業,任法蘭西遠東學院研究員。後繼沙畹為法蘭西學院中國語言文學教授。最初受其父影響,研究埃及學。不久轉向中國學的研究,被稱為「古代中國史的奇才」。
譯者簡介:
蕭菁
一九九四年畢業於北京外國語大學法語專業,後赴法國留學,就讀於法國著名的ESSEC商學院,並獲得工商管理碩士學位。畢業後曾任職多家法國金融機構。工作之餘,興趣愛好包括旅行、閱讀、翻譯等,希望盡可能多地瞭解世界各地不同的歷史人文及風土人情。譯有《伯希和北京日記》。
作者序
前言
儘管人們經常評說中國古代歷史,但卻無法將它上溯到太久遠的時代,與遠古時期相關的文獻的價值也不高。我們只是對某幾個時期有些認識,而非連貫的歷史,在這中間又間隔著我們幾乎一無所知的時期。殷朝末期(約西元前十二至十一世紀?)中國的狀況開始為我們所知,是得益於近期的考古發現,它賦予了那個時代些許生機;但這之後的幾個世紀,即歷史上周朝到達頂峰的時期,對我們來說卻是一片空白;直到(西元前)九世紀末,(對歷史瞭解的)陰影才開始逐漸減退;我們對從(西元前)八世紀末開始的兩個半世紀,即722年到480年期間的歷史是比較瞭解的,這多虧了覆蓋這一時期的編年史;此後直到西元前三世紀結束的這段時間,迷霧重又顯現,只是沒有像遠古時代那般濃重,相關的文獻甚少且內容無法確定。歐洲、日本和中國的漢學家們,已開始努力地梳理了相當一部分這段時期的歷史,但關鍵性的工作還處於起步階段。這也就是說當我嘗試用近期主要的研究思路來寫中國遠古歷史時,我需要摒棄很多假設,這些假設由於長期的存在被視為既成的事實,但同時我又不能用大量的篇幅來討論我這樣做的原因,因為這超出了本書的範圍;我只能在注釋裡指出那些被我摒棄的傳統理論,並在其中幾個最重要的地方,扼要地闡述這些傳統理論所引發的主要反對意見。
讀者會發現本書不同章節中,參考書目的數量和編排有很大的不同。在純粹講述歷史的章節,參考書目很少,這是因為我們只有一個資訊來源,因此無需每時每刻提起這些出處。相反,在涉及社會、宗教和文學的章節,就有必要盡可能針對每一個事實,給出多樣而又分散的文字出處;同時應該至少簡明地闡述我們接受或排斥某些本土傳統文學的原因,考量哪些作品是真實的原作,並給予這些作品一個日期。
本書所涵蓋的歷史時期的人名較難掌握。每個人都有一個與其部族相關的稱謂,即「姓」,姓只與宗教活動有關;有一個家庭的稱謂,即「氏」,氏可以是封地或職位的名字,或表示親族關係的級別;有一個屬於個人的名字,即「名」,名是出生三個月後所起;還有一個稱謂叫「字」,字是男子在成年禮時所選的名字;最後還有一個過世後的諡號。帝王及王侯由他們的諡號來指代,其他人則用屬於個人的名,有時名後會跟一個括弧,括弧裡是此人的字。對於來自封地或職位的「氏」,我採用直譯,在涉及封地的氏前加上詞綴「de」,在涉及職位的氏前加入冠詞「des」(中世紀義大利家族的名字,也採用同樣的寫法)。由此,如果一個人名為「盾」(Touen),他的家庭擁有或曾經擁有封地「趙」(Tchao),並因此封地獲得了他們特有的名字,此人就會被指代為「趙氏盾」(Touen de[1] Tchao)。如果一人的名「會」(Houei),他的家庭曾擔任過「士」(Che)的職位,並因此獲得了屬於其家庭的氏,此人就被稱作「士家的會」(Houei des Che)。這些與封地及職位等相關聯的氏,在遠古世界消失後演變成了真正的姓氏,人們已經忘記了部族的族姓,以至於上述人名以現代的方式通常會被譯為「趙盾」、「士會」,我認為這種譯法對遠古時代來說是不合適的,那個時代這些稱謂(指前文提到的姓、氏、名、字、號 )有著盡人皆知的特殊含義。[2]
本書沒有特別的索引。在這套中國歷史叢書的最後會有一個總體的索引。
[1]此處法語的「de」表示從屬關係。—譯注
[2] 作者在這裡講述的是如何以法語書寫遠古時期的中國人名,在翻譯中我直接使用這些人物的中文名(如趙盾、士會等),因為這是我們習以為常的名字,而沒有按照作者的法語描述方式來直譯。—譯注。
前言
儘管人們經常評說中國古代歷史,但卻無法將它上溯到太久遠的時代,與遠古時期相關的文獻的價值也不高。我們只是對某幾個時期有些認識,而非連貫的歷史,在這中間又間隔著我們幾乎一無所知的時期。殷朝末期(約西元前十二至十一世紀?)中國的狀況開始為我們所知,是得益於近期的考古發現,它賦予了那個時代些許生機;但這之後的幾個世紀,即歷史上周朝到達頂峰的時期,對我們來說卻是一片空白;直到(西元前)九世紀末,(對歷史瞭解的)陰影才開始逐漸減退;我們對從(西元前)八世紀末開始的兩個半世紀,即722年到480年期間的歷史...
目錄
前言
第一部 起源
第一章 華夏的原始面貌
第二章 歷史的起源:殷朝
第三章 周王朝(西元前九世紀至西元前八世紀)
第四章 西周的朝廷及行政制度
1. 朝廷
2. 中央政權
3. 王畿的行政制度
4. 各地的行政制度
第二部 社會及宗教生活
第一章 中國古代社會
1. 平民
2. 貴族
3. 諸侯
4. 帝王
第二章 古老的宗教:神話
1. 眾神
2. 祖先
第三章 神職人員、崇拜地點及崇拜儀式
1. 神職人員
2. 崇拜地點
3. 崇拜儀式
第四章 年度宗教慶典
1. 農業慶典的週期
2. 祖先崇拜的週期
3. 特別場合的慶典
第五章 宗教感情
第三部 霸權時代
第一章 主要諸侯國的領土構成
第二章 齊國的霸權
第三章 晉國的霸權
第四章 晉吳聯盟
第四部 戰國時期
第一章 晉國的消亡
第二章 (西元前)五世紀末的中國
第三章 戰國:紛爭中的國家
第四章 秦國的勝利(西元前三世紀)
第五部 古代文學與哲學
第一章 文學的起源
1. 詩歌
2. 散文
第二章 孔子、墨子及玄學家
第三章 道家學派
第四章 帶有道教色彩的學派
1. 楊子
2. 法家
第五章 墨子學派及辯者
第六章 (西元前)四世紀和三世紀的儒家學派
1. 最初的弟子
2. 孟子
3. 荀子
4. 禮儀派
第七章 歷史小說及史籍
第八章 (西元前)四世紀及(西元前)三世紀中國的新詩歌:屈原
第九章 科學的發展及外國的影響
參考書目
漢學家人名譯注
前言
第一部 起源
第一章 華夏的原始面貌
第二章 歷史的起源:殷朝
第三章 周王朝(西元前九世紀至西元前八世紀)
第四章 西周的朝廷及行政制度
1. 朝廷
2. 中央政權
3. 王畿的行政制度
4. 各地的行政制度
第二部 社會及宗教生活
第一章 中國古代社會
1. 平民
2. 貴族
3. 諸侯
4. 帝王
第二章 古老的宗教:神話
1. 眾神
2. 祖先
第三章 神職人員、崇拜地點及崇拜儀式
1. 神職人員
2. 崇拜地點
3. 崇拜儀式
第四章 年度宗教慶典
1. 農業慶典的週期
2. 祖先崇拜的週期
3. 特別場合的慶典
第五...