我們編輯、出版這本《跨國界詩想》,目的並非想提供什麼眾所周知的舊答案,而是意在製造與生產一些有力的新問題。
首先,我們不但主動將中國「之內」的華文文學納入世華文學範疇,還強調不管「之內」還是「之外」都得在同一天平上較量,全書亦不以作者所在區域而依出生年份序編排——不妨視此一舉動為與中心的一種協商,甚至是對中心的逆寫(write back)。
其次,台灣「跨越語言一代」創作者皆有將自己的日文詩譯為中文發表的經驗,這類作品該不該列入世界華文文學?台灣原住民詩人的創作與世華文學間的「關係」為何?「世華文學」的理論邊界最遠又可以到達哪裡?