購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
|
有 1 項符合
金持勳的圖書 |
最新圖書評論 - | 目前有 1 則評論 |
|
$ 340 ~ 449 | 好作品的潛規則:培養「圖像閱讀力」就能判別好設計、名畫的構造法則,讓欣賞與創作,不再流於「憑感覺」
作者:金持勳 / 譯者:陳馨祈 出版社:奇点出版 出版日期:2020-12-30 語言:繁體/中文 1 則評論 共 10 筆 → 查價格、看圖書介紹 |
|
● 什麼是圖像閱讀力?
不是只有文字能閱讀,圖像也可以。圖像閱讀,其學術名稱為「圖像識讀」(Visual Literacy),指的是人們對於圖像,如照片、圖畫、電影等視覺媒體其所呈載訊息的解讀能力。與文字閱讀能力(亦稱作文字識讀或文字素養)一樣,這種能力有初、中、高之分:
1. 初階:了解圖像語言,例如畫面構圖、色彩、平衡等外在形式。
2. 中階:理解圖像中所隱含的社會、文化、政治意涵等。
3. 高階:能夠運用圖像的初階和中階概念,表達自身思想。
熟悉最基本的初階圖像閱讀原理,其實就學會了基本設計原則!因為,好設計、好作品第一眼吸引人的關鍵,往往都隱藏其中。因此,即便是非本科生,只要熟悉、看得懂、抓得出基本的圖像閱讀原理,就能做出好設計。
● 用自己的話語,說出好與壞,才是真正的看懂
而對於喜愛藝術評論或名畫鑑賞的人而言,圖像閱讀力,更是讓文字或表述更扎實的要素之一:如何說出一番有說服力的鑑賞見解。在評論或鑑賞中,探究畫家想要傳達的意圖固然重要,但鑑賞的最高境界,應是能用「自己」的語言表達觀賞後的感覺。或許聽起來有些抽象,但其實只要學會並掌握「解析形式結構」的方法,就是成功的第一步。
原則上,一個好作品、好設計、好的藝術品,經常能看到:
1. 「流動」與「靜止」並存,因為如此的布局最能吸引人眼目光。但切記這樣的組合不
能在同一個圖像內超過「三次」,否則就會雜亂無章,破壞美感。
2. 畫面中有自然的流動感;但該如何製造呢?重複相似的大小與顏色,且圖形越單純的圖片,其流動效果越好。
3. 人的視線習慣從左往右看,因此布局一個平面圖像時,應該把重點放在左側。
4. 善用S曲線的設計,能使圖像的規模放大,營造無法一次盡收眼底的視野,延伸觀者的想像空間。
5. 根據人體比例:孩童的50:50、成人的70:30、老人的90:10的特性,其實就是吸引該年齡層商品設計的最佳原則。
其實「鑑賞」和「設計」都是很科學的。無論是設計師或是畫家,其皆是透過巧妙的精心安排,讓「畫面」自己說故事、傳達意義。而當我們學會如何解析圖片之後,面對好設計、壞設計和藝術鑑賞時,自然就能說出一套「有道理」的看法,進而提升自我品味、設計創作等多方位的美感能力。
本書寫給:
1. 想要了解名畫或設計在表達什麼,希望不看博物館的文字說明牆,也能看懂作品的人。
2. 想要解析作品、看懂名畫,將自身抽象感受,有系統地用文字表達,甚至評論的人。
3. 想要提升繪畫構圖、設計能力等所有喜好藝術的人。
作者簡介 |
金持勳(김지훈)
畢業於南韓國民大學工業設計系,在廣告、網路領域工作十年後,前往美國舊金山藝術大學學習,獲得3D動畫與視覺特效的碩士學位。現在,擔任美國微軟(Microsoft)總公司電腦繪圖美術師一職,同時也負責教導設計工作者的各種設計教學,其研究內容的範疇從美術史到最新的電腦繪圖,藉以發掘它們之間的共同點,並將其運用在實務和教育上。
主要參與的企劃有Sony Cybershot、HP computer、Posco等展示與網頁設計。現在正在為Xbox的〈Halo 4〉與〈Halo 5:Guardians〉開發日後下一代的企劃。
學歷:
-美國舊金山藝術大學(Academy of Art University)3D動畫與視覺特效(3D Animation & Visual Effects)碩士
-南韓國民大學工業設計系學士
經歷:
-美國Microsoft Xbox電腦繪圖美術師
-美國AirTight概念‧寫作美術師
-日本萬代南夢宮娛樂(BANDAI NAMCO)概念美術師
-ADN網路設計師
-KORAD廣告設計師
得獎:
-獲得1993年 LG電子全國設計大會的銅牌
-獲得2007 年Mutant Z Epidemic Film最佳影片獎
教學‧演講‧評審:
-白石大學作品集課程
-西江大學遊戲教育院特別演講
-Academy of Art University研究所1:1教學課程
-自由設計課程
-全球遊戲美術大賽〈Dominance war 5〉評審委員
想了解作者更多,請查閱網址:
http://www.facebook.com/sisendesign
http://www.artstation.com/jihoonkim
composition.mentor@gmail.com
譯者簡介 |
陳馨祈
畢業於文化大學韓文系,曾赴韓國淑明女子大學擔任交換學生一年。從事十多年韓文翻譯,翻譯作品領域含括語言、生活、彩妝、童書、線上遊戲等多種類項,目前已翻譯數十餘本書。
|
|