推薦一
陳慶德老師是我在韓國遇到的留韓台灣學者最讓我印象深刻的一位學者,在幾次的見面,與他互相討論、交流語言相關的學問時,常常讓我感受到,他不僅對於韓語,甚至日語也極度的關心,且他的分析也常讓我感到驚奇。
更令我敬佩的是陳慶德老師在就讀南韓最高學府—國立首爾大學博士學位的同時,課暇之餘也勤於寫作,目前也有將近三十幾本著作問世,著實為令人欽佩的學者。
這次陳慶德老師,為了台灣學習韓語的讀者、學生,特別寫作了這一本《給下一個世紀的韓語學習備忘錄》,其中分享了他學習韓語的經驗,內容十分精彩,且有獨特的觀點來分析韓語語尾及其文法,在其中都可以看到陳老師對韓國語的認真以及熱情。
在此書出版之前,陳老師特別來信邀請我寫推薦文,我也倍感榮幸。這本書的內容對於學習韓國語的讀者一定有所助益。在此,我特別推薦給學習韓國語的學習者,謝謝。
新羅大学 日本籍 教授
宮城 佳奈
推薦二
韓國在邁入二十一世紀之際,韓流風暴襲捲全球,是東亞地區繼日本之後,又一波大規模的流行文化風潮。透過韓流,使得韓國產品與文化在世界成為時尚流行的代名詞,於是韓國知名度大開,韓國形象也大幅提升,因此躍居於世界級的流行與時尚新秀,如此,韓國品味與品牌深獲世人歡迎與青睞。目前,韓流現象正在迅速擴展,越來越盛行,韓流已經成為韓國經濟起飛的象徵。韓流使得外國人崇拜喜愛韓國的人氣很旺,尤其在日常生活當中深受影響。例如:在產品方面,飲食:韓國料理、韓國各類飲食產品;醫美:韓國整型、韓國美妝用品;服飾:韓服、韓版男女新潮或復古服飾、休閒運動服;科技:電子、電腦、工業產品等高科技產業,已經成為韓國經濟的主導產業。在文化方面,影視:韓劇、韓國電影;流行音樂:韓國原曲流行、大量韓曲翻唱中文;旅遊:韓國觀光業興盛;運動:跆拳道、韓式有氧舞蹈、韓式健身健走系列;教育:外國人留韓增多、廣設韓國語語言學校、韓國語文修習蔚為熱門、實行韓國語檢定考試制度。如此,在日常生活當中的食衣住行育樂等方面都充滿著韓國製品。綜上所述,韓流的盛行,使得世人喜愛韓國,其中,尤以學習韓國語文最為貼切直接,因而造成學習韓國語文的人口大增,也是一種時尚,韓國語文也成為第二外語的新秀,同時,韓國語文的教材越來越多樣,有關韓國社會文化、各種流行資訊也越來越豐碩,韓國課程也成為學問的新秀。甚至於就連歐美日各國都慕著韓國之名而來向韓國學習。
由此可見,現在學習韓國語的族群日益增加,目的是在追隨韓國流行腳步,可見韓國的重要性。因此,筆者也經常受邀參與相關韓國事務如下:前往各公私機關及團體教授課韓國語課程、擔任口譯工作、前往多所大學演講論述有關韓國課程、審查相關韓國研究報告、協助國科會等各研究計畫案、撰寫韓國學術論著與教材多種等等。可說是韓流已經深入大眾日常生活當中,成為新興話題;在大學領域當中,也成為最受歡迎的新興學術議題了。而韓國多所大學更是熱忱地主動邀請筆者穿梭來促進與國內大學的學術交流。如此活絡的國際學術交流顯示出,韓國語文教材與韓國學研究論著的多樣化也就應蘊而生。
此次在韓國一流名門學府國立首爾大學(Seoul National Univ.)就讀博士班的陳慶德學弟的盛情邀約之下,應邀推薦《韓國首爾大學高材生的韓語文法筆記》一書,期使讀者學習韓國語文的同時,除了死背單字之外,更要理解其所以然,這樣才能更有效率的把握韓國語的精髓,由於陳學弟的治學方法以及教育理念與筆者相同,並且陳學弟在韓國語文與韓國學的研究與出版方面,表現極為優秀,未來也將加入南臺灣的韓國博士師資陣容,在此敝人十分樂意推薦此書。
韓國高麗大學文學博士
韓國西江大學韓國語教師研修課程證書
王 永一 教授
自序
「這是一位在其所創造的東西中,也對他自己本身的創造者。同時,這也是一位經過其作品考驗,而變成更有經驗的藝術家,由於他的作品,他完全不同於從前的他;有時他會精疲力竭並在這作品中瀕於死亡,而作品只會更有生氣」。
《文學空間》[法] 莫里斯‧布朗肖(Maurice Blanchot, 1907.9.22—2003.2.20)
我想很多人在學習韓國語時,最頭痛的就是文法,而學習的方式,大多是依循著韓語老師的指示,如韓國語的動詞語尾要如何變化,才會形成過去式、現在式以及未來式,或者是學習者私底下用功死背單詞來學習,全然忽略了與韓文拉開一段距離,來重新反省語言是「活」的東西,且文法之所以會變化,背後有其道理。
所以,這本書的創作目標,我想告知學員在學習韓語時,不是只有照本宣科,把所有的文法變化背下來,或者記著密密麻麻的筆記,來應付考試,因為這還只是停留在「如何」使用正確的韓語文法層面上,而這本書的突破點,在於筆者分析韓文文法是如何形成?為什麼要這樣子使用等等的深層問題。
放眼在坊間韓國語學習書籍,大多以會話書,或者是一個個生硬的韓國語文法介紹為主,在筆者有限的閱讀範圍內,還尚未看到有韓語老師對於他自己學有所成學習韓語的「經驗」(Erlebnisses)分享。自赧在韓國語、語言這塊領域稍有所成的我,今日重新反省自己的學習經驗,透過這一本小書,分享給各位讀者,至於成效如何,也有待讀者看過此書才能得知。
這整本書的結構,跳脫一般韓語書籍的學習架構,沒有收錄繁雜、大量的單字,或者是讓人學也學不完文法,而是從最基本,也是最初的問題出發,即中文母語者在學習韓語時所會遇到的問題,而這也是筆者在學習韓語過程中也曾經遇到過的。我想藉由這樣一本小書,可以讓很多對於韓語感到興趣的朋友,不論是自修,或者是準備考試,甚至是想要了解語言差異的大家,都可以少走許多冤枉路。
當然,為了說明韓國語這一拼音文字,單用象形文字中文來講解似顯不夠,主因在於中文缺乏了如同拼音文字的語尾、詞性或變化等等,所以筆者在正文內加入大量、同屬拼音文字的「基礎英文文法」來進行解說,希望藉由這些基礎的英文文法講解方式,可以讓讀者更容易掌握韓國語的學習大方向。
我想這樣的處理方式是大膽也是創新的,由於我們不希望坊間的韓語書籍永遠都是只停留在初級書籍的販售,學習者永遠都是在原地踏步學習基礎的韓語,這種大膽的寫作是必要的。
簡言之,這本書主要由筆者自己當初在學習韓國語的所思所得,由「韓語的語尾會變化、名詞後方一定要加上助詞」這一個最基礎的學習大觀念,加以發揮、論述。
看似簡單、眾所皆知的一句話:「韓語的語尾會變化、名詞後方一定要加上助詞」,但其實在其中蘊含很多韓文、中文與英文語系、語感的差別。舉例來說,為什麼韓語的語尾要變化呢?又是怎麼樣的原因造成這些語尾的變化呢?而語尾變化會影響到哪些層面呢?助詞一定要加嗎?在韓語中不加上助詞會出現怎麼樣的問題?以及為什麼在使用不同的助詞會表達出不同的語意,等等。這些語言細微處,卻是蘊含著大觀念,甚至主導著我們是否能夠學好韓語的關鍵。
所以,此書花了一半的篇幅在處理「韓國語語尾變化」的問題,以及為什麼變化?變化之後又會有怎麼樣的語氣、效果出來等問題。
在書的後半部,我們接著處理韓國語四大詞性,即:動詞、形容詞、名詞以及副詞的語尾問題。當我們韓語單字背那麼多,有沒有辦法不靠查字典,就可以得知這個字是動詞、副詞或者是名詞等等基本詞性呢?換句話說,這四大詞性都有它們固有的語尾嗎?
從這裡我們引申分析到韓文中動詞、形容詞的不規則變化,且依詞性的範疇不同,詳細論述,得知坊間一般所言的「七大不規則變化」,即:單詞語幹中有著「ㄹ」、「으」、「ㄷ」、「ㅂ」、「ㅅ」、「르」以及「흐」七種,但這樣的說法是「曖昧」的,因為其實在在韓國語形容詞範疇內,只出現五大類而已。
接下來我們將處理在初學韓語時,翻閱字典經常可以看到韓語動詞後方,標示的「自動詞」、「他動詞」又是怎麼樣的概念?在學習這兩種動詞,我們要特別注意到哪個部分,以及其表達的語意呢?再來要處理我們日常生活中,常常遇到的被動語氣,又要如何透過韓語來表達呢?這也是這本書我們要探討的課題之一。
最後書的結尾單元,筆者講解自己對於韓語語系的小觀察,如為什麼「我愛你」的韓文是:사랑해一句型,為何只有一個動詞存在呢?「我」跟「你」怎麼不見了呢?等等「省略人稱代名詞」的特徵,以及「弱動詞、強形容詞」、發生「簡寫氾濫」等等特性問題,除此之外,還有筆者在多年任教時間,學生常常發問的問題,「學習韓語我們要具備多少單字呢?」、「單字要背多少才夠用呢?」等等問題,這些我都會在書後方提出個人見解。
最後,作為一本學習韓語大觀念的書籍,可能沒法讓讀者開口練習說韓語,這些練習口說的部分,讀者可透過敝人其他著作,或者是聯經出版社出版的《背包韓語》、《公事包韓語》補充加強。而在此書最後一個單元,筆者特別收錄之前所發表的:〈基礎韓國語發音規則〉一文,以 1988.1.19 韓國當地公布的「正字法」(한글 맞춤법),以及「標準發音法」(표준 발음법),來加以整理韓語發音規則,以補足這本文法書的不足處。
因此,此書說明架構如下:
第一章:韓文和中文的差異處
第二章:韓文助詞的重要性:名詞後方一定要加上助詞(文法:常用韓語助詞介紹)
第三到六章:韓文語序、語尾分析
韓語的語尾會變化,原因如下:
1.時態:(文法:韓文時態語尾變化)
2.敬語以及半語的使用(文法:敬語表達法)
3.口吻語氣的不同:(文法:直接引用、間接引用)
4.寫作體與口語的差別:(文法:簡便體寫法)
第七章:韓國詞性語尾分析
1.動詞:(文法:冠形詞修飾法)
2.形容詞:(文法:冠形詞修飾法)
3.名詞:(文法:動詞(形容詞)名詞化)
4.副詞:(文法:搭配韓國副詞的使用規則)
第八到九章:韓語動詞、性容詞不規則變化分析
1.動詞七大不規則變化
2.形容詞五大不規則變化
3.自動詞、他動詞概念,以及被動表達法(文法:他動詞幹語尾變化,被動表達文法)
第十章:韓語語系特徵及初學韓語注意處
1.省略人稱代名詞
2.單字量問題
3.弱動詞、強形容詞的韓文特徵
4.簡寫的氾濫
5.語感的重要性
第十一章:發音規則整理
韓語發音規則總整理:(1988.1.19韓國當地公布的「正字法」(한글맞춤법),以及「標準發音法」(표준발음법))為解說。
(※更詳細的內容,請參閱目錄)
當然,這本書除了筆者自己學習韓語的經驗談之外,少不了的還有收錄著分析學習基礎韓語時,必須要掌握的韓語文法,如「主格、受格助詞」的應用、韓國語時態的講解、敬語體系、冠形詞文法以及動詞(形容詞)名詞化等等文法。讓讀者可以透過此書的經驗分享,更快學會基礎的韓國語文法之外,且更加體會到韓語跟中文的差異,學習起來才不會鬧笑話。
而這些問題都由這樣簡單的一句話:「韓語的語尾會變化、名詞後方一定要加上助詞」開始而來的。
此書出版之際,我誠心感謝曾經教導過筆者的高麗大、首爾大內的眾多韓語老師之外,也感謝在寫作途上,給予敝人寶貴意見的—金英美(김영미)老師、成均館—蕭悅寧博士,以及國內國立嘉義大學—王永一教授、鄒美蘭老師的提攜。以及推薦此書的跨國學者—李寶英(이보영)博士(全州大學講師)、宮城佳奈(南韓釜山新羅大學,國際觀光日籍教授)、日本中央大學人文科學研究所—近藤剛教授,以及跨領域推薦此書的國立高雄第一科技大學—孫思源博士(管理學院院長)、雲林科技大學—徐啟銘博士(教育部區域產學合作中心主任)等人,更感謝聯經出版社—李芃主編特別精心編排,能做為台灣數一數二的聯經出版公司,第一本韓語文法書的誕生,我也倍感榮幸。最後,也感謝我那群可愛的學生們,因為有著他們在課堂上活潑的討論,激盪出我寫此書的動力,還要感謝以實質力購買此書的讀者們,正因為有您們的支持,我們才能在韓語領域文化教育上更進一步出版好書。
這本書是首本台灣第一本由台籍韓語老師寫的韓語學習書籍,也是由一位母語中文者寫作的韓語學習經驗分享書籍,希望藉由此書,能「拋磚引玉」與各地大家、前輩切磋,更希望學有所成、學有所精的學者來進一步分享其所學,當然,書內的文字、觀點如有謬誤,理當由我負責。
最後,這本猶如我喜歡的一位法國詩人,里爾克(R. M. Rilke, 1875—1926)一語:「視覺之作已完成,現在要作心作」,而這本「心作」能得到多少的讚賞或者是批判,我也只能溫馨地等待。
謝謝。
筆者 陳慶德 敬上
2015年06月 乙未年夏
於韓國 國立首爾大學冠岳山研究室