圖書名稱:敗走千里
打破華文世界教科書上抗日戰爭如何輝煌崇高且充滿理想主義的海市蜃樓!
昭和十三年(1938年)一刊行即賣破百萬本!是民族主義的自命清高?亦或這名「被害者」讓人民看清戰爭的相貌?
平成二十九年(2017年)睽違半世紀重現的復刻版,亦衝上暢銷排行榜。果真是因其點出南京大屠殺的虛妄嗎?
這是身在現代的我們才有辦法正視的禁忌戰史!
在全世界圍剿日本殘酷侵華的時代中
一名「被害者」士兵卻以旁觀者清的筆法傾訴己方軍隊之腐敗
冷靜地還原當時軍民的真實
偉大的戰爭文學都不是出自戰勝國家。
這本《敗走千里》是用慘敗中國兵的鮮血撰寫而成的長篇文學。
日本歷經塹壕裡血肉橫飛、屍橫遍野的死戰後,終於能夠搖旗打燈歡慶勝利。
慘敗的士兵們渾身是血地展開逃亡,如野獸般的飢渴與性欲爆發的地獄繪卷──啃食屍體的野狗、獵捕野狗食用的士兵,享受片刻歡愉、子彈下的淫亂!
這才是生動而寫實地描述慘不忍睹的二十世紀戰爭。
在這個國家的危急存亡之際,我們要拋棄一切、賭上尊嚴參戰……
然而,在那些被強徵而去的士卒們眼中,這場戰爭的意義何在?
空襲來臨,除陳子明外,所有人光聽見引擎聲就開始填裝子彈,朝著天空瘋狂射擊。「我剛才就發射了三十發子彈。」吳昌說道。「我就連打獵也不會擊出這麼多。」陳子明回應,事實上,他連一發子彈都沒有射出。
陳子明腦海中不斷想著要逃跑,卻不停被派去執行最危險的夜襲任務。他所屬的部隊接連被迫撤退、分散,一開始要好的同袍一個個陣亡,然而最終與農民出身的金阿貴等人擬好逃亡計畫,金阿貴卻於當日死在敵軍砲火下……直到遇見慰勞隊的李芙蓉,兩人一起逃跑的幻想逐漸擴大,此時卻遇上東洋軍發狠猛攻……
本書作者陳登元於十多歲赴日留學,因掛心家鄉戰事返國,卻被強制徵兵而負傷。曾一度逃離又被抓回,於是開始記錄下戰場上的一切,並寄給日本的老師別院一郎,希冀能出版問世。此後下落不明……
「我絕不是喜歡戰爭、為了參加戰爭才放棄學業,但最後還是演變成為了參戰才回國的樣子。我從那場戰爭中學到了許多事。也許那是我這一生也沒有機會學習到的事。」──陳登元
「在那個暴風驟雨的時代裡,陳登元如同汪洋中一隻小小紙船,或許死於戰場,或許死於後方,《敗走千里》成了他唯一存世的作品。以白描手法寫戰場的殘酷、人心的詭譎、民眾的悲慘和官僚的專橫,娓娓道來,栩栩如生。陳登元這位初出茅廬的新手,幾乎可以直追英國文學大師喬治‧歐威爾」──旅美作家 余杰
*《敗走千里》一書由陳登元先生託付給別院一郎先生翻譯成日文,於日本出版,由於陳登元先生的原稿已佚失,本書由別院一郎先生的日文版再譯回中文。
作者簡介
陳登元
重慶出生,十幾歲時被父親送往日本留學,其後在昭和十二年(一九三七年)因掛心家鄉戰事而返鄉查看,卻被強制徵兵送往位於江南的第一線戰場,在槍林彈雨中度過了兩個月,身負重傷被送往醫院。曾試著從醫院中逃離,卻被軍隊抓住遣返戰線。於是開始記錄下自己在殘酷戰爭中見識到的大小事,撰寫成本書,並寄給曾於日本擔任自己家教老師的別院一郎先生,希冀能出版問世。此後下落不明。
日文版譯者簡介
別院一郎
一八九○年──一九六六年。日本小說家,本名為新井紀一,群馬縣人,戰前因發表《憤怒的高村軍曹》、《礦工之夢》等作品而成為日本「反軍文學」代表人物,又因為有炮兵軍工廠以及兩年軍隊生活經驗,其作品被稱為「勞工文學」和「士兵文學」;太平洋戰爭爆發後,新井轉而支持戰爭,成為「戰爭協力作家」,一九四三年發表了描寫作為日軍翻譯的中國人及其女兒的紀實小說《父親,到哪裡去了》;一九四四年,其住宅遭受盟軍的空襲,搬家到千葉縣。昭和十三年(一九三八年)受學生陳登元委託,代為編輯、企劃並出版《敗走千里》一書。
譯者簡介
陳柏翰
享受低調且平凡的生活,常與文字相伴度過漫漫長夜。現為自由譯者,譯有《憂鬱的心情》、《無盡充塞的夜》。 mooncbh@gmail.com