內篇
逍遙遊
【原文】
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。南冥者,天池也。
【注釋】
1.冥:通「溟」,指大海。北溟即北海,下文的「南冥」則指南海。傳說北海無邊無際,水深而黑。
2.鯤:傳說中的大魚。
3.鵬:古「鳳」字,這裡指傳說中的大鳥。
4.怒:奮起的樣子,這裡指鼓起翅膀。
5.垂:通「陲」,邊陲,邊際。垂天:即天邊的意思。
6.海運:海動風起,即海嘯。古有「六月海動」之說,海運之時必有大風,因此大鵬可以乘風南行。
7.天池:天然形成的大池。
【譯文】
北海裡有一條魚,它的名字叫作鯤。鯤的身形巨大,真不知道大到幾千里。鯤變化成了鳥,名字叫作鵬,它的背真不知道大到幾千里。鵬奮起而飛,翅膀展開就像天邊的雲。當海動風起的時候,鵬就會借勢遷徙到南海。南海是一片天然形成的大池。
【原文】
齊諧者,志怪者也。《諧》之言曰:「鵬之徙於南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。」野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
【注釋】
1.齊諧:書名,出自齊國,多記載詼諧怪異之事,故稱「齊諧」。
2.志:記載,記錄。
3.擊:拍打。水擊:指大鵬的翅膀拍擊水面。
4.摶(音團):迴旋而上,此處應譯為憑藉。扶搖:由地面急遽盤旋而上的暴風。
5.去:離開。以:憑藉。息:停歇。
6.野馬:指游動的霧氣。古人以為,春天萬物生機萌發,大地上的游氣奔湧如野馬一般。
7.塵埃:揚在空中的土曰「塵」,細碎的塵粒曰「埃」。
8.生物:概指一切有生命的物種。息:生物呼吸所產生的氣息。吹:吹拂。
9.蒼蒼:深藍色。
10.其:抑或,或許。正色:本色,最初的顏色。邪:同「耶」,疑問語氣詞。
11.其:大鵬。
【譯文】
《齊諧》是一本記載世上怪異之事的書籍。《齊諧》上面記載說:「大鵬飛往南海的時候,翅膀擊打水面,濺起的水浪可達三千里,它藉著盤旋的暴風升到九萬里的高空,離開北海,六個月才停歇一次。野馬奔騰般的霧氣,飛揚的塵埃,都是生物氣息相吹拂的結果。天空的顏色是深藍色的,這是它真正的顏色呢,還是它高曠遼遠沒有邊際的緣故呢?大鵬從幾萬里的高空往下看,不過也像人抬頭仰望天空一樣罷了。