| 購物比價 | 找書網 | 找車網 |
| FindBook |
有 5 項符合
晴天豬爆笑故事集8:晴天有時哇哈哈的圖書 |
| 圖書選購 |
| 型式 | 價格 | 供應商 | 所屬目錄 | $ 233 |
少兒文學 |
$ 236 |
橋梁書 |
$ 236 |
成長/校園 |
$ 236 |
文學作品 |
$ 263 |
中文書 |
|---|
| 圖書館借閱 |
| 國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
| 臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
| 苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
| 嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
| 花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
|
★日本出版四十週年的幻想兒童文學經典
★全系列暢銷全球破900萬冊
【小學生練習寫作及激發創意的最佳讀物】
提升閱讀五力=寫作力+表達力+理解力+想像力+創造力
✦✧✦
歡迎光臨只有小朋友能進入的「哇哈哈樂園」!
用這裡的塗鴉板寫詩,會變成話劇表演。
只要哈哈大笑就能讓植物瘋狂生長,連天空都能燃放奇妙煙火!
這一切到底是真的還是夢呢?
✦✧✦
三年三班的則安,是個勤寫日記的平凡小學生。
某天從爸爸手裡拿到一張神祕的「哇哈哈樂園」招待券。
抵達了一座只有小孩能進入的樂園!
這裡的門會大笑,穿著藍衣服的豬園長會熱情迎接,
還送給每位小朋友一支會說話的扭扭鉛筆,和一塊神奇的塗鴉板。
只要在塗鴉板上寫詩,無論內容多麼異想天開,都可以自動上演成話劇。
相撞的蜻蜓、八條腿的馬、兩條鼻子的大象……各種奇想角色紛紛登上舞台!
樂園還有會笑的狗、吃哇哈哈草的牛,讓小朋友們笑聲不斷!
當哇哈哈測量器達到100分,奇幻海洋煙火會炸開,章魚、烏賊全跑出來鬧翻天!
「哇哈哈樂園」的快樂祕密到底是什麼呢?
【重要角色介紹】
●則安:綽號是日日安,腦洞大開的三年級小學生,最值得吹噓的事蹟就是每天寫日記。
●豬園長:一隻穿著藍色衣服的豬,負責管理和主持哇哈哈樂園的運作。認為大人都愛抱怨,所以不讓大人進入樂園。
●扭扭鉛筆:哇哈哈樂園的導覽員,不僅是一枝鉛筆,還會說話,是陪小朋友發揮創意的好夥伴。
【本書特色】
1.鼓勵孩子發揮豐富的想像力和創造力。
2.意想不到的情節,帶來閱讀的樂趣。
3.將日常事物變得有趣,培養幽默感。
【本書系特色】
由日本知名的童書作家矢玉四郎所創作,自1980年出版第一本作品《晴天有時下豬》出版以來,整個日本頓時刮起了一陣「晴天豬」的旋風,發行量迅速突破百萬,成為怪物級的超級暢銷書!全系列出版近40年,至今仍深受兩代、三代人的喜愛。
●天馬行空的想像力
作者矢玉四郎的想像力非常豐富,書中的故事往往出乎意料,充滿了奇思妙想,讓孩子們在閱讀的過程中充滿了驚喜和樂趣。
●幽默詼諧的文風
矢玉四郎的文風幽默詼諧,善於運用文字來營造笑料。書中的故事常常讓人忍俊不禁,為孩子們帶來了歡樂的閱讀體驗。
●溫馨感人的情節
書中的故事往往圍繞著友誼、親情、成長等主題,展現了人與人之間真摯的情感,讓孩子們在閱讀的過程中獲得了正能量。
●貼近孩子們的生活
矢玉四郎在創作時,充分考慮到了孩子們的心理特點和興趣愛好。書中的故事取材於孩子們的日常生活,貼近孩子們的實際感受,因此能夠引起孩子們的共鳴。
本系列共10冊,陸續出版:
1.晴天有時下豬
2.明天是豬日
3.有時候我是豬
4.我的肚臍變漫畫
5.夢裡來的夢郵差
6.神奇的搬家機器人
7.晴天有時下章魚
8.晴天有時哇哈哈
9.晴天有時唱反調
10.晴天小玉偶遇小豬(暫名)
●誠心推薦(依姓氏筆劃順序排列)
林怡辰|作家、閱讀推廣人
高詩佳|作家、「高詩佳故事學堂」Podcast主持人
陳安儀|閱讀寫作老師、資深媒體人
葛琦霞|台北市立大學教育學博士、悅讀學堂執行長
賴秋江|高雄市新上國小教師、作家
◎有注音
◎適讀年齡:6-10歲,國小中低年級
◎全書約7000字
作者簡介:
◎作者簡介:
矢玉四郎
大分縣別府市出生。作家、畫家。日本兒童出版美術家聯盟會員、日本文藝家協會會員。作品眾多,包括《晴天有時下豬》、《晴天小玉偶遇小豬》等的「晴天豬」系列、《晴豬文庫》(全10冊)、版畫繪本《次郎吉大野狼》、《時鐘入門書》(以上均為岩崎書店)、《帶便當去遠足》(教育連環圖紙劇場)、《妖怪運動會》(PHP研究所)、保育繪本《鞦韆小鞦》(Hisakata Child.)等。
從事佛道修行。興趣是吹尺八、拆解修理老機械鐘。
官方網站「矢玉四郎晴天豬的豬圈」http://butagoya.o.oo7.jp/index.htm
◎譯者簡介:
黃薇嬪
東吳大學日文系畢業,從事翻譯工作二十餘年,仍在找尋更完美的譯法,希望讀者讀來流暢不卡住,也期許這些譯作能夠帶給大家正面的力量。
|