本書旨在探討中國小說英譯中讀者理解含義的過程。本書由七部分組成: 部分:緒論;第二部分:語用學與含義;第三部分:讀者對會話雙層隱含義的理解;第四部分:文學翻譯中人物塑造的含義及其消解;第五部分:通過編排的含義 ;第六部分:理解含義的過程;第七部分:結論。本書運用了翻譯學、敘事學、語言學和認知心理學等理論,對文學翻譯中的含義現象進行瞭解釋。本書的主要意義在於探討讀者如何從認知過程的角度來理解翻譯後的文學文本。
購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
有 1 項符合
翻譯中的會話含義研究 : 英譯中國小說的讀者認知與交流 (電子書)的圖書 |
![]() |
翻譯中的會話含義研究 : 英譯中國小說的讀者認知與交流 作者:林雪微 出版社:外語教學與研究出版社 出版日期:2025-01-16 語言:簡體中文 規格:普通級 |
圖書館借閱 |
國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
本書旨在探討中國小說英譯中讀者理解含義的過程。本書由七部分組成: 部分:緒論;第二部分:語用學與含義;第三部分:讀者對會話雙層隱含義的理解;第四部分:文學翻譯中人物塑造的含義及其消解;第五部分:通過編排的含義 ;第六部分:理解含義的過程;第七部分:結論。本書運用了翻譯學、敘事學、語言學和認知心理學等理論,對文學翻譯中的含義現象進行瞭解釋。本書的主要意義在於探討讀者如何從認知過程的角度來理解翻譯後的文學文本。
|