《老人與海》是海明威代表作,講述一位以打魚為生的老人在海上與一條大魚周旋幾天幾夜,憑借頑強意志戰勝大魚,卻在返航途中遭到鯊魚襲擊。雖奮起反擊,仍無法阻止大魚被啃食,最終只收穫了一副空骨架。回到家的老人重振旗鼓,準備再次出發。這部小說是對即使一無所獲,也依然不屈不撓的奮鬥精神的詠嘆,是對不畏艱險、不懼失敗的人類道義勝利的謳歌。本書另收錄七篇短篇小說,系海明威早年所寫,從中可以隱約看出作者青少年時期的成長印記,充實了“硬漢”形象,也都足以詮釋其所信奉的冰山理論。
歐內斯特·海明威(Ernest Hemingway,1899—1961),美國小說家,“迷惘的一代”主要代表作家,因“精通敘事藝術,突出地表現在近著《老人與海》之中”,獲1954年諾貝爾文學獎。擅長人物的內心描寫和對話描寫,對話追求電報式的短句,藝術上追求簡約有力的風格。曾提出文學領域的冰山理論。代表作有《老人與海》《太陽照常升起》《永別了,武器》《喪鐘為誰而鳴》等。
李文俊(1930—2023),翻譯家,曾任中國社會科學院外國文學研究所編審、《世界文學》主編,素以翻譯福克納小說著稱,同時譯有卡夫卡《變形記》、卡森·麥卡勒斯《傷心咖啡館之歌》等,著有《福克納評傳》《尋找與尋見》《行人寥落的小徑》等。1994年獲“中國作協中美文學交流獎”,2005年被中國翻譯工作者協會授為“資深翻譯家”,2011年獲社科院榮譽學部委員稱號。
董衡巽(1934—2018),翻譯家,外國文學研究專家。1956年北京大學西語系畢業后,即在中國社會科學院文學研究所、外國文學研究所工作,曾任英美文學研究室主任。合著有兩卷本《美國文學簡史》、一卷本《美國現代小說家論》,編譯文學研究資料《海明威研究》《海明威談創作》,譯有《一個迷途的女人》《競選州長》《蘋果樹》《人鼠之間》《小紅馬》《月亮下去了》等。