本書運用歷史學的考據法、影響研究法、譯介學的方法,對馮夢龍“三言”在國外的傳播與影響進行考據和分析。本書探究了明清傳教士、外交官、漢學家以及華裔學者如何譯介“三言”,總結中國文學對外譯介的有效方法和途徑,探討應該怎樣講好中國故事,傳播中國文化,提升中國文化軟實力。本書同時還附有國外對“三言”評論的文獻目錄等。
本書彌補了國內尚無馮夢龍和“三言”在海外傳播及影響的系統完整研究的空白。
李新庭,福建師範大學外國語學院副教授,博士,福建師範大學研究生公共英語教研部主任。研究方向:翻譯、比較文學、中外關係史。在《福建師範大學學報》等學刊發表論文十余篇。