卷上
無常品
〈無常品〉者,寤1.欲昏亂,榮2.命難(ㄋㄢ)保,唯道3.是真。
【注 釋】1.寤 該字原有「醒、醒來」意思,也可指「夢」,參照上下文理解,當解釋為「夢」。先秦典籍中常「寤夢」合用,指醒的時候有所見而成之夢。2.榮 顯榮;富貴。3.道 指佛陀的智慧、真理,也即佛經所謂的「菩提」、「涅槃」。
【語 譯】〈無常品〉這一章所要闡述的大意為:夢寐之中所產生的種種欲念容易讓人感到昏聵,富貴和壽命也不能久恃,只有佛陀的智慧才是永恆的真理。
【疏 解】此段文字交代了〈無常品〉的意義指向。維祇難譯《法句經》每一品之前均有一段文字交代本品的思想意旨。
睡眠解寤1.,宜歡喜思2.;聽我所說,撰記佛言。
【注 釋】1.寤 該字此處作「醒來」的意思。2.思 語氣助詞,用在句末,相當於「啊」的意思。
【語 譯】睡夢終歸須要醒來,正應該感到歡喜啊。請你們聽我所說,因為這些都是根據佛陀的言論而記錄編撰的。
【疏 解】這段文字表明《法句經》的主要內容是從佛經中輯錄出來的偈頌,是佛陀言論的萃集。
所行非常1.,謂2.興衰法;夫3.生輙死,此4.滅5.為樂。譬如陶家6.,埏埴7.作器,一切要壞8.,人命亦然。
【注 釋】1.非常 無常。指世間一切事物都是在變異滅壞的過程中遷流不息。2.謂 言也,用於解釋,意思作「意思指」、「說的是」。3.夫 句首發議詞,無實義。4.此 相當於前面的「謂」字,作「這就是」的意思。5.滅 佛教「四諦」(苦、集、滅、道)之一,意指滅度、涅槃。6.陶家 製作陶器的人家。7.埏埴 埏,攪和。埴,泥土。埏埴指和泥製作陶器。8.壞 毀壞。
【語 譯】世間事物都在變異滅壞的過程中遷流不已,這正是興衰輪迴的道理;而生命由生到死,無比痛苦,唯有涅槃才是永恆的樂境。好比製作陶器的人,用稀泥巴製作的器物,終歸會毀壞,人的生命也是如此。
【疏 解】《法句譬喻經》交代了上面偈語的背景—昔日帝釋天(梵名:SakradevanamIndra)知道自己生命即將走到盡頭,並且將要投胎到一戶製作陶器人家的驢子身上,於是感到十分憂愁。想到三界之中,只有佛陀可以解危救困,於是趕緊奔馳到佛的棲息之所。佛那個時候正在耆闍崛山石室中坐禪,帝釋天見到佛後稽首伏地行禮,虔心發願歸依佛法。他的頭還沒有抬起來,神魄忽然從身體中飛出,落到了製陶人家母驢的肚子裡,變成了幼驢。這個時候母驢脫韁,踩壞很多陶器,主人因此大為憤怒,便鞭打母驢。母驢被打,遂傷及腹胎,於是帝釋天的神魄便又回到了原來的身體。佛三昧覺,讚歎道:「善哉天帝!能夠在殞命之際歸命三寶,罪報已經了結,要更加勤苦地修行啊。」於是世尊宣下如上偈語。帝釋天聽完偈語,解悟了無常的要義、罪福的根本和興衰的道理,無比歡喜,遂證得須陀洹道。
如河駛流1.,往而不返;人命如是,逝者不還2.。
【注 釋】1.駛流 湍急的水流。2.還 指死者復生。
【語 譯】如同河裡湍急的水流,一去不復返;人的生命也是這樣,死者也不能復生。
【疏 解】《法句譬喻經》交代了這句偈語的背景—昔日佛在舍衛國精舍中為諸天人龍鬼說法。當時國王波斯匿大夫人,年紀已經過了九十,忽然罹患重病,各種醫藥也不起作用,於是就病故了。國王和臣子按照葬儀將她安葬。葬禮結束後,眾人經過佛的居所,波斯匿王上前禮佛。佛命他坐下後,問:「你衣服粗陋,是為什麼呢?」王稽首說道:「大夫人年過九十,得了重病,突然病故,剛送靈柩到墓地,現在才來拜見世尊。」佛告訴他說:「從古至今,值得畏懼的事情有四件—生則老枯病無光澤,死則神去親屬別離。萬物無常,難得久居,也無法預期。仁德生命也是如此,好比河流,日夜不停地流走。」於是世尊說下如上偈語。又說:「世上之人,沒有誰能夠長存於世,都會死去。往昔國王、諸佛真人、五通仙人,也都是如此。作為孝子要哀愍亡故之人,但為了取得福報,就必須積累功德。」佛說完,國王及群臣莫不歡喜,忘憂除患,皆得道跡。
譬人操杖1.,行2.牧食牛3.;老死猶然,亦4.養命去。千百非一,族姓男女,貯5.聚財產,無不衰喪。生者日夜,命自攻削6.,壽之消盡,如𢄋7.䨍8.水。
【注 釋】1.杖 放牧的棍棒。2.行 從事;做。3.食牛 用於屠宰的牛。4.亦 副詞,也。5.貯 儲存。6.攻削 指戕害、損耗的意思。7.𢄋 指長出草的意思。8.䨍 深的池子。
【語 譯】好比人放牧的那些牛,最終都要被屠宰一樣,人的衰老、死亡也是如此,也是在保養的同時慢慢步入死境。不同種族、不同姓氏、形形色色的男女,生前拼盡氣力聚斂財產,到頭來,還是免除不了衰朽死亡的結局。人活著的時候,日夜不息地戕害、損耗著自己的生命,壽命日漸逝去,如同原本貯滿水的池子漸漸乾涸並長滿雜草。
【疏 解】這裡用食牛的故事闡釋了無常的道理。《法句譬喻經》交代了上面偈語的背景—有一天,佛在羅閱祇竹園中,受請和弟子們進城說法,說法畢,遂出城,在路上遇到有人趕著一大群牛放牧歸來,這些牛個個吃得很飽,跳躍奔逐,不時相互觝觸。佛見此情形,當下口宣如上的偈語。弟子阿難不解,便上前請教,佛說:「這群牛是屠宰場所養的食牛,牠們天天被人趕出城,用最好的水草牧養,目的是使牠們個個體肥膘厚,以便於屠宰。這群牛原有千餘頭,現在已經殺之過半了,可是剩下的牛卻還渾然不覺,飽食之後還滿意地跳躍奔逐,甚至相互之間觝觸,實在是愚妄啊!食牛如此,人何嘗不也是這樣呢?天天五欲纏身,追求各種享受,甚至為此而自相殘殺,這皆是緣於不能參悟無常的道理啊!」當時在座貪戀供養的比丘二百人,聞聽佛所宣偈語,驚悚悔悟,得六神通,隨後證入阿羅漢道。圍觀大眾也虔心向佛行禮。
常1.者皆盡,高者亦墮2.;合會有離,生者有死。
【注 釋】1.常 永恆的。2.墮 墮落;夷平。
【語 譯】原本以為永恆的東西,都走到了盡頭;原先高不可及的東西,最終也會夷為平地。相聚總會分離,生總是繼之以死。
【疏 解】《法句譬喻經》解釋這幾句偈語的出處為:昔日佛在舍衛國為弟子們說法,當時有一梵志(指佛教以外的出家修道人),他有一個漂亮又聰穎的女兒,非常惹人喜愛,但是在十四、五歲的時候,得了重病,不久便夭折了。更加雪上加霜的是,梵志家田地裡已經成熟的麥子也被野火焚燒殆盡。這一切,讓這位父親心灰意冷、失意恍惚。他聽人說佛是大聖人,演說經道可以使人忘卻煩憂,於是便前往佛之居處,長跪行禮並向佛稟告自己的遭遇。佛告訴他說:「世間有四件事情不能永恆,一是有常必定歸於無常,二是富貴必定歸於貧賤,三是聚合必定歸於分離,四是強健必定歸於死亡。」於是便為梵志宣示如上偈語。這位父親聞聽後當下開解,發願做比丘,最終成阿羅漢道。
眾生相剋1.,以喪其命;隨行所2.墮,自受殃福3.。
【注 釋】1.剋 制約。2.所 連接副詞,無實義。3.殃福 偏義複詞,意偏於「殃」。
【語 譯】眾生相互妨害,最終都喪失了性命;行事墮落,最終都會遭受相應的報應。
老見1.苦痛,死則意去;樂家縛獄2.,貪世不斷。
【注 釋】1.見 助詞,用在動詞前表示被動,相當於「被」、「受到」的意思。2.縛獄 像身陷牢獄一樣感到被束縛。
【語 譯】衰老之後身體遭受苦痛,一旦死亡便什麼都不存在了;沉溺在家庭倫常束縛之中,如同身陷牢獄,不得自由;貪戀世事,就不能領悟世事本相。
咄嗟1.老至,色變作耄2.;少時如意,老見蹈藉3.。
【注 釋】1.咄嗟 如同一呼一吸,時間極為倉促、迅即。2.耄 年老;高齡。古代稱年齡大約七十到九十歲的人作「耄」,如《詩經‧大雅‧板》有「匪我言耄」句,毛傳解釋為:「八十曰耄」。3.蹈藉 指被欺陵。
【語 譯】不自覺間,人很快步入老境,容顏也不再鮮亮;年少的時候是那樣的意氣風發,到老來卻只能讓人欺陵。
雖壽百歲,亦死過去1.;為老所厭2.,病條3.至際4.。
【注 釋】1.過去 用在動詞後,表示動作的完成。2.厭 迫近。3.條 倏忽,表示時間很快。4.至際 來到;到來。
【語 譯】雖然有的人年壽可以很久長,但終歸要面臨死亡;老冉冉將至,各種疾病也會隨之來到。
是日1.已過,命則隨減;如少水魚,斯有何樂(ㄌㄜ)?
【注 釋】1.是日 這一天。
【語 譯】這一天已經過去了,壽命也將隨之減少一天;如同處在乾涸車轍裡即將死去的魚兒,哪裡還有什麼快樂呢?
老則色衰,所病自壞1.;形敗腐朽,命終自然2.。是身何用?恒漏3.臭處;為4.病所困,有老死患。嗜欲5.自恣6.,非法是增;不見聞變,壽命無常。非有子恃7.,亦非父兄;為死所迫,無親可怙8.。
【注 釋】1.壞 衰敗。2.自然 自然而然。3.漏 流注;漏洩。在早期佛經的翻譯中,此詞常常指示煩惱。三界有情,皆是由眼耳鼻舌等六瘡門,日夜洩漏煩惱而不止,故名為漏。4.為 無實義,表被動。5.嗜欲 嗜好與欲望。6.自恣 放縱自己,不受約束。7.恃 依靠;依賴。8.怙 依靠;憑恃。
【語 譯】年老色衰,疾病導致身體殘壞;形體腐爛變質,生命就自然終了了。徒有這具身體有什麼用呢?不過是增加無盡的煩惱而已;被各種疾病困擾,遭受衰老和死亡的威脅。放縱自己的嗜好與欲望,不合道理的行為與日俱增;看不到事物的變化,生命處於生滅變化之中。沒有子女可以依靠,也沒有父母和兄弟扶持;在死亡的面前,哪裡有親戚可以依靠呢?
【疏 解】《法句譬喻經》解釋這幾句偈語的故事背景是—昔日佛在羅閱祇耆闍崛山中,當時城裡有個妖冶放蕩的女人,名叫蓮華。她的姿色國中無雙,引得眾人垂涎。有一天蓮華突生善心,想要拋棄世事去做比丘尼。於是,她立刻動身前往山中尋找佛。途中有一條清泉,蓮華遂在其旁邊飲水洗手。當她看見水面上倒映著的姣好面容,突生悔意,心想:「我的姿態如此美好,為什麼要去做比丘尼呢?不如利用這等美貌去滿足自己的種種欲望。」想到這裡,她便循著來時的路往城裡走。佛知道了蓮華的心意,便變化為一個比蓮華還漂亮千萬倍的女人,在路上與其碰面。蓮華看到這個美麗的女子,很好奇,便問:「你是從哪裡來?你的丈夫、子女、父母、兄弟都在什麼地方?為什麼一個人在山路上行走呢?」這個女人答道:「我是城裡的人,現在要回家。我們雖然互不認識,但是可以結伴回城,也可以一起在泉水邊休憩聊天。」蓮華表示同意。於是兩人便一起到泉水邊止息。女子睡在蓮華的腿上,瞬間便死去,屍體變得浮腫潰爛、齒髮脫落、肢體解散,情狀十分恐怖。蓮華很害怕,心想:「原先好好的人怎麼瞬間變成了這般模樣?如此漂亮的人尚且如此,我豈不是最終也會落到這般田地,還不知道自己死後的樣子該是多麼的不堪呢。看來,還是得向佛精進學道!」於是便到達佛的居處,向佛頂禮膜拜,並稟告路上見聞。佛對蓮華說:「世間有四種情況是無法永恆的:一是少壯終當會老,二是強健終當會死,三是歡聚娛樂終當別離,四是財富終當散盡。」於是為蓮華宣說上列偈語,女人遂馬上感悟,表示願為比丘尼。
晝夜慢惰1.,老不止婬2.,有財不施,不受3.佛言,有此四弊,為自侵欺。
【注 釋】1.慢惰 散漫;懶惰。2.止婬 節制放縱無度的欲望。3.受 接受教誨。
【語 譯】白天晚上都是一種散漫懶惰的狀態,到老了還不能節制自己的各種欲望,即便很富有也不樂於施捨,不能接受佛祖的教誨,有這四方面的毛病,完全是自己戕害自己啊。