購物比價 | 找書網 | 找車網 |
FindBook |
有 1 項符合
拆解中式英文(增訂版) Fixing Chinglish (Revised Ed的圖書 |
拆解中式英文(增訂版) Fixing Chinglish (Revised Ed 作者:James St. André、蘇正隆 出版社:香港商務印書館 出版日期:2025-01-15 語言:繁體書 |
圖書選購 |
型式 | 價格 | 供應商 | 所屬目錄 | $ 477 |
TAAZE 讀冊生活 |
中文書 |
---|
圖書館借閱 |
國家圖書館 | 全國圖書書目資訊網 | 國立公共資訊圖書館 | 電子書服務平台 | MetaCat 跨館整合查詢 |
臺北市立圖書館 | 新北市立圖書館 | 基隆市公共圖書館 | 桃園市立圖書館 | 新竹縣公共圖書館 |
苗栗縣立圖書館 | 臺中市立圖書館 | 彰化縣公共圖書館 | 南投縣文化局 | 雲林縣公共圖書館 |
嘉義縣圖書館 | 臺南市立圖書館 | 高雄市立圖書館 | 屏東縣公共圖書館 | 宜蘭縣公共圖書館 |
花蓮縣文化局 | 臺東縣文化處 |
|
中文思維經常對英語學習者造成不同程度的干擾,讓學習者不知不覺說出非外國人可明白的中式英語。本書針對Chinglish 的成因,提供有效方法消滅中式英語,特點如下:
1) 收錄中英對照實例606組,建議讀者先看中文,然後嘗試用英文表達其意思,再自我核對是否正確,務必弄清楚出錯原因,防止再犯。
2) 書內的典型英語錯誤涉及句法、詞法、慣用語等,以套色標示差異,透過錯誤分析及對比中英差異,幫助英語學習者更有效防範Chinglish。
3) 約含640條練習題,供實踐所學及自我評估學習成效。
4) 有助掌握語法重點,突破學習英文的瓶頸。
作者簡介:
James St. André(沈安德)教授,美國芝加哥大學比較文學博士,曾任教國立新加坡大學、英國University of Manchester,現職香港中文大學翻譯科技中心(Centre for Translation Technology),著作包括:Conceptualizing China Through Translation, Translation as Cross-Identity Performance, Translation and Time: Migration, Culture, and Identity, Transforming Knowledge through Translation: China and Its Others, Thinking through Translation with Metaphors, Excursions in Sinology (In Chinese and English) (漢學縱橫雙語論文集)。
蘇正隆,University of Portsmouth 訪問學者,前中國台灣翻譯學學會理事長,任教中國台灣師大翻譯研究所,教授“中英筆譯”等課程。
|